summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/kdegames/knetwalk.po
blob: c0fa47f889890e829384a794c5d29a25bbfd25b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
# translation of knetwalk.po to Hebrew
# translation of knetwalk.po to
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "ברירת מחדל של שם משתמש"

#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "ברירת מחדל של רמת קושי"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Israel Berger"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "israelb@gmail.com"

#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "אנונימי"

#: main.cpp:27
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk, משחק למנהלי מערכת."

#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "התחל במצב טירון"

#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "התחל במצב רגיל"

#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "התחל במצב מקצוען"

#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "התחל במצב אלוף"

#: main.cpp:42
msgid "knetwalk"
msgstr "knetwalk"

#: main.cpp:43
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"

#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "טירון"

#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"

#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "מקצוען"

#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "אלוף"

#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>"
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
"to the central server."
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>חוקי המשחק</h3>"
"<p> אתה הוא מנהל המערכת ומטרתך היא לחבר כל מחשב לשרת המרכזי."
"<p> הקלק על הכפתור הימני כדי לסובב הכבל עם כיוון השעון ועל הכפתור השמאלי כדי "
"לסובב אותו נגד כיוון השעון."
"<p> התחל את ה־LAN באמצעות מספר סיבובים נמוך ככל האפשר!"

#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "לחץ: %1"