1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
|
# translation of privacy.po to Hebrew
# translation of privacy.po to
# translation of privacy.po to hebrew
# translation of privacy.po to Hebrew Israel
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין Israel Berger"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il israelb@gmail.com"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"מודול הפרטיות מאפשר למשתמש למחוק עקבות ש-TDE משאיר במערכת, כמו רשימות פקודות "
"שהורצו או זיכרון מטמון של הדפדפן."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "מודול הגדרות פרטיות של TDE"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "מטמון תמונות מוקטנות"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "הגדרות פרטיות"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "גלישה ברשת"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "הרץ היסטורית פקודות"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "עוגיות"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "תוכן לוח עריכה שמור"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "מטמון רשת"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "רשומות השלמת טופס"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "מסמכים אחרונים"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "תפריט התחלה מהירה"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "סמלים מועדפים"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
"pressing the button below"
msgstr ""
"בחר בכל פעולת הניקיון שברצונך לערוך. פעולות אלו יופעלו על ידי לחיצת הכפתור "
"התחתון"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "מצבע מידית את פעולות הניקיון שנבחרו למעלה"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "מנקה את כל התמונות המוקטנות מהמטמון"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
msgstr "מנקה את היסטורית הפקודות שהורצו דרך כלי \"הרצת פקודה\" בשולחן העבודה"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "מנקה את כל העוגיות הנקבעו על ידי אתרי אינטרנט"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "מנקה את היסטורית האתרים שבוקרו"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "מנקה את תוכן לוח העריכה הנשמר על ידי Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "מנקה את הזיכרון המטמון הזמני של אתרי אינטרנט שבוקרו"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "מנקה את הערכים שהוכנסו לטפסים באתרי אינטרנט"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "מנקה את רשימת המסמכים ששומשו לאחרונה מתפריט תוכניות TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "מנקה את הרשומות מרשימת היישומים ששומשו לאחרונה"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "מנקה את הסמלים המועדפים מאתרי אינטרנט שבוקרו"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "מנקה את כל התמונות המוקטנות מהמטמון"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "הנך מוחק מידע שיכול להיות בעל ערך לך. אתה בטוח?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "מתחיל בניקיון..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "מנקה %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "ניקוי של %1 נכשל"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "ניקיון הסתיים."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "בחר בכלום"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "נקה"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "רמת פרטיות ברשת:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "בינונית"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "מותאמת אישית"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "מידע כלכלי"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הכלכלי או במידע הרכישות שלי:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "למטרות שיווק ופרסום"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "לחלוק עם חברות אחרות"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "מידע בריאות"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הבריאותי או הרפואי שלי:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "דמוגרפיה"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע שאינו מזהה אותי אישית:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "על מנת לקבוע את תחומי העניין, מנהגים או התנהגות כללית שלי"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר החולק במידע אישי עם חברות אחרות"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שאינו מאפשר לי לדעת איזה מידע הם יודעים עלי"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שיכול ליצור אתי קשר בקשר למוצרים או שירותים:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר העלול להשתמש במידע האישי שלי ל:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "קבע את המנהגים, תחומי העניין או התנהגות כללית שלי"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "באמצעות טלפון"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "באמצעות דואר"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "באמצעות דוא\"ל"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "ואל תאפשר לי להסיר את מידע יצירת הקשר שלי:"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "היסטורית רשת"
|