1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
|
# translation of blinken.po to hebrew
#
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 19:14+0200\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts לא נמצא ולכן הסאונד לא יהיה זמין."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "הסאונד לא זמין"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "התחל"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "סאונד"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "הכנס את שמך"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "הפעל מחדש את המשחק"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "צא מ-blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "הצג טבלת אלופים"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "שלב שני"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "שלב ראשון"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "שלב אקראי"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "בחר מקש עבור כפתור זה"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "לחץ על כפתור כלשהו כדי לשנות את המקש שלו"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "לחץ על התחל כדי להתחיל!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "קבע את רמת הקושי..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "רצף הבא תוך 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "רצף הבא תוך 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "רצף הבא תוך 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "רצף הבא תוך 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "רצף הבא תוך 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "זכור את הרצף הזה..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "חזור על הרצף!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "שלב"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "טבלת אלופים"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "שלב 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "שלב 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "שלב ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "משחק לשיפור הזיכרון"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "קוד"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "עיצוב, גרפיקה וסאונד"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "שם את הגופן 'Steve' תחת רשיון GPL כדי שנוכל להשתמש בן"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "נגן סאונד"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית עבור הסטטוס טקסט"
|