summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdeedu/kiten.po
blob: 8c1f9d7e6fa980a72361ffff1432f78923f7289b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten 0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"

#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Osobni podaci"

#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Podaci o poništavanju promjene glagola nisu pronađene pa poništavanje promjene "
"glagola ne može biti upotrijebljeno."

#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
msgstr ""
"Podaci o poništavanju promjene glagola nije moguće učitati pa poništavanje "
"promjene glagola ne može biti upotrijebljeno."

#: dict.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "Nije moguće otvoriti rječnik %1."

#: dict.cpp:122
#, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Pogreška memorije tijekom učitavanja rječnika %1."

#: dict.cpp:128
#, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "Nije moguće otvoriti sadržaj rječnika %1."

#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Pogreška memorije tijekom učitavanja datoteke sadržaja rječnika %1."

#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Na popisu nema rječnika!"

#: dict.cpp:730
msgid "In names: "
msgstr "U imenima:"

#: dict.cpp:734
msgid "As radical: "
msgstr "Kao korijen:"

#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "Kanji pretraživanje (Kanjidic)"

#: kiten.cpp:58
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr ""
"Pruža detaljne podatke o Kanji rječniku koji se trenutno nalazi u "
"međuspremniku."

#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "Pretraživanje engleske/japanske riječi"

#: kiten.cpp:59
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Pretraživanje trenutnog teksta iz međuspremnika na jednak način kao da ste "
"upotrijebili uobičajeno pretraživanje aplikacije Kiten."

#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
msgstr "&Nauči"

#: kiten.cpp:71
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "&Uređivač rječnika..."

#: kiten.cpp:72
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "Pretraživanje &korijena..."

#: kiten.cpp:73
msgid "Search Edit"
msgstr "Pretraži izmjene"

#: kiten.cpp:74
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Očisti traku pretraživanja"

#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Traži"

#: kiten.cpp:76
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Pretraživanje s &početkom riječi"

#: kiten.cpp:77
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "&Traži bilo gdje"

#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr "Pot&eza"

#: kiten.cpp:79
msgid "&Grade"
msgstr "&Ocjena"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"

#: kiten.cpp:81
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "&Poništi promjenu glagola u uobičajenom pretraživanju"

#: kiten.cpp:82
msgid "&Filter Rare"
msgstr "&Filtriraj rijetke"

#: kiten.cpp:83
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "&Automatski pretraži odabire u međuspremniku"

#: kiten.cpp:84
msgid "Search &in Results"
msgstr "Pretraži &u rezultatima"

#: kiten.cpp:86
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "Dodaj &kanji na popis učenja"

#: kiten.cpp:88
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Konfiguriranje &globalnih prečaca..."

#: kiten.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "&Povijest"

#: kiten.cpp:144
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Dobro došli u Kiten"

#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 je dodano na popis učenja svih otvorenih prozora"

#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
msgstr "Prazne stavke za pretraživanje"

#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Pretražuje se..."

#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "HTML entitet: %1"

#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1 povezano"

#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr "(Nema zajedničkih složenica)"

#: kiten.cpp:394
msgid "No deinflection"
msgstr "Nema poništavanja promjene"

#: kiten.cpp:482
msgid "Unparseable number"
msgstr "Neraščlanjiv broj"

#: kiten.cpp:487
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "Nepravilan broj poteza"

#: kiten.cpp:518
msgid "Invalid grade"
msgstr "Nepravilna ocjena"

#: kiten.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr ""
"%n rezultat\n"
"%n rezultata\n"
"%n rezultata"

#: kiten.cpp:588
#, c-format
msgid " out of %1"
msgstr "od %1"

#: kiten.cpp:775
#, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "Korijena: %1"

#: kiten.cpp:778
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "Kanji s korijenima %1 i potezima %2"

#: kiten.cpp:780
#, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Kanji s korijenima %1"

#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "Nije moguće čitati iz %1."

#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Datoteka s podacima o Romaji nije instalirana pa Romaji pretvaranje nije moguće "
"upotrijebiti."

#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Podatke o Romaji nije moguće pročitati pa Romaji pretvaranje nije moguće "
"upotrijebiti."

#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Engleski"

#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Nije moguće zapisati u %1."

#: learn.cpp:79
msgid "&List"
msgstr "&Popis"

#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kviz"

#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr "Značenja"

#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr "Čitanja"

#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
msgid "Grade"
msgstr "Razina"

#: learn.cpp:92
msgid "Your Score"
msgstr "Vaš rezultat"

#: learn.cpp:107
msgid "Grade 1"
msgstr "Razina 1"

#: learn.cpp:108
msgid "Grade 2"
msgstr "Razina 2"

#: learn.cpp:109
msgid "Grade 3"
msgstr "Razina 3"

#: learn.cpp:110
msgid "Grade 4"
msgstr "Razina 4"

#: learn.cpp:111
msgid "Grade 5"
msgstr "Razina 5"

#: learn.cpp:112
msgid "Grade 6"
msgstr "Razina 6"

#: learn.cpp:113
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "Ostali u Jouyou-u"

#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"

#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr "&Varanje"

#: learn.cpp:123
msgid "&Random"
msgstr "&Nasumično"

#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"

#: learn.cpp:129
msgid "Add A&ll"
msgstr "Dodaj &sve"

#: learn.cpp:162
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "Uzmite dozu Ginka!"

#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr ""
"Na popisu za učenje postoje nespremljene izmjene. Želite li ih spremiti?"

#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nespremljene izmjene"

#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "Ocjena nije učitana"

#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 unosa u razini %2"

#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 je upisano"

#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 već je na vašem popisu"

#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 je dodan na vaš popis"

#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "Popis učenja"

#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "Dobro!"

#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "Pogrešno"

#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "Više sreće sljedeći put"

#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"

#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Alat reference japanskog jezika"

#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Izvorni autor"

#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Napisao xjdic, od kojeg Kiten posuđuje kod, kao i generator datoteke sadržaja.\n"
"Također je glavni autor edict-a i kanjidic-a, koje Kiten u zahtjeva za svoj "
"rad."

#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "Pojednostavljivanje koda, UI prijedlozi."

#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "SVG ikona"

#: main.cpp:51
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
msgstr "Prebacivanje u KConfig XT, ispravljanje nedostataka"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Rječnici"

#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Pretraživanje"

#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Nauči"

#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "Font prikazivanja rezultata"

#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Datoteka s Kanji podacima o korijenima nije instalirana pa pretraživanje "
"korijena nije moguće upotrijebiti."

#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Datoteku s Kanji podacima o korijenima nije moguće učitati pa pretraživanje "
"korijena nije moguće upotrijebiti."

#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Hotlist"

#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Pretraži po ukupnim potezima"

#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "&Pretraži"

#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Prikaži korijene koji imaju sljedeći broj poteza"

#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Birač korijena"

#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Traka pretraživanja"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Upotrijebi prethodno instaliran edict"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Upotrijebi prethodno instaliran kanjidic"

#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Po pokretanju Kiten-a pokreni \"učenje\""

#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kviz"

#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Naznaka:"

#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Značenje"

#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čitanje"

#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogući odgovori:"

#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pretrage osjetljiva na veličinu slova"

#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Poklapanje samo s cijelim engleskim riječima"

#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Datoteke rječnika Edict"

#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Datoteke rječnika Kanjidic"

#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Poklapanje samo s cijelim engleskim riječima"

#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Posljednje upotrebljavani korijeni"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Uobičajeni rezultati iz %1"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Rezultati iz %1"

#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Uobičajeno"

#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "Rijetko"

#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr "Razina vjerojatnosti #%1"

#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />U imenima:"

#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />Kao korijen:"

#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "Razina ocjene: %1. Poteza: %2."

#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "U Jouyou-u"

#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "U Jinmeiyou-u"

#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " Uobičajeni pogrešan broj: %1."

#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr " Najveći radikal: %1, uz %2 poteza."

#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Ispiši reference japanskog jezika"

#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Traži \"%1\"</h1>"

#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Onemogući rječnik"

#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "da"

#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "ne"

#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"

#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Onemogućavanjem vašeg osobnog rječnika izbrisat ćete njegov sadržaj.\n"
"\n"
"(Vaš rječnik uvijek možete ponovo izraditi.)"

#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"