summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
blob: 8f3aebc743163eed75cf6c4acdfa5a0c41ff7260 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
# Translation of klaptopdaemon to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,Nikola Planinac <>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon 0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#: portable.cpp:945
#, fuzzy
msgid ""
"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
msgstr ""
"Izgleda da vaš računalo ima delimičnu instalaciju ACPI-ja. ACPI je vjerojatno "
"uključen, ali neke od podopcija nisu — morate uključiti barem „AC Adaptor“ i "
"„Control Method Battery“ i onda ponovo kompajlirati kernel."

#: portable.cpp:949
#, fuzzy
msgid ""
"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
msgstr ""
"Vaš računalo nema Linux APM (naprijedno upravljanje energijom) softver "
"instaliran, ili APM modul nije uključen u kernel - provjerite dokument "
"<ahref=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
"„Linux Laptop-HOWTO“</a> za više informacija o tome kako instalirati APM "
"podršku."

#: portable.cpp:961
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
"how to do this"
msgstr ""
"\n"
"Ako postavite setuid za /usr/bin/apm onda ćete\n"
"također moći da izaberete „suspendovan“ i „spreman“\n"
"u gornjem dijalogu — provjerite donje gumb pomoći\n"
"da biste saznali kako to da uradite."

#: portable.cpp:969
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
msgstr ""
"\n"
"Možda ćete morati da uključite ACPI-jevu suspenziju/povratak u panelu ACPI-ja"

#: portable.cpp:973
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Your system does not support suspend/standby"
msgstr ""
"\n"
"Vaš sustav ne podržava suspenziju/spremnost"

#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
#, fuzzy
msgid "No PCMCIA controller detected"
msgstr "Nema dijetektovanih PCMCIA kontrolera"

#: portable.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Card 0:"
msgstr "Karta 0:"

#: portable.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Card 1:"
msgstr "Karta 1:"

#: portable.cpp:1170
#, fuzzy
msgid ""
"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
"setting up APM for suspend and resume"
msgstr ""
"APM je instaliran na vašem sustavu ali možda nećete moći da\n"
"koristite sve njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte\n"
"tab „Podešavanje APM-a“ za informacije o podešavanju APM-a za\n"
"suspenziju i povratak."

#: portable.cpp:1176
#, fuzzy
msgid ""
"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
"setting up ACPI for suspend and resume"
msgstr ""
"ACPI je instaliran na vašem sustavu ali možda nećete moći da\n"
"koristite sve njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte\n"
"tab „Podešavanje ACPI-ja“ za informacije o podešavanju ACPI-ja\n"
"za suspenziju i povratak."

#: portable.cpp:1333
msgid "%1 MHz (%2)"
msgstr "%1 MHz (%2)"

#: portable.cpp:1709
msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

#: portable.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
msgstr ""
"Na ovom sitemu nema datotekaa /dev/apm. Pogledajte u priručniku FreeBSD-a kako "
"da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)."

#: portable.cpp:2154
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
"/dev/apm."
msgstr ""

#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
#, fuzzy
msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
msgstr "Vašem kernelu nedostaje podrška za naprijedno upravljanje energijom."

#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
#, fuzzy
msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
msgstr "Došlo je do generičke greške prilikom otvaranja /dev/apm."

#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "APM has most likely been disabled."
msgstr "APM je najvjerojatnije isključen."

#: portable.cpp:2556
#, fuzzy
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
"apm)."
msgstr ""
"Na ovom sitemu nema datotekaa /dev/apm. Pogledajte u priručniku NetBSD-a kako "
"da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)."

#: portable.cpp:2559
#, fuzzy
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
msgstr ""
"Vaš sustav ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, međutim ne možete da "
"mu pristupite. Ovo ne bi trebalo da se dešava ako je APM podrška ugrađena u "
"kernel."

#: portable.cpp:2866
#, fuzzy
msgid ""
"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
"the\n"
"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
"it\n"
"please contact paul@taniwha.com."
msgstr ""
"Vaš računalo ili operativni sustav nisu podržani u trenutnoj inačici\n"
"KDE-ovo kontrolnog modula za laptop. Ako želite da pomognete u prebacivanju\n"
"ovih panela na vaš sustav, kontaktirajte paul@taniwha.com"

#: laptop_check.cpp:32
#, fuzzy
msgid "KDE laptop daemon starter"
msgstr "KDE-ov pokretač laptop demona"

#: laptop_check.cpp:41
#, fuzzy
msgid "KLaptop"
msgstr "KLaptop"

#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
#: laptop_daemon.cpp:558
msgid "Battery power is running out."
msgstr ""

#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
msgid "%1 % charge left."
msgstr "%1 % preostalo za napuniti."

#: laptop_daemon.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute left.\n"
"%n minutes left."
msgstr ""

#: laptop_daemon.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"_n: 1% left.\n"
"%n percent left."
msgstr ""

#: laptop_daemon.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Vaša baterija je sada skroz napunjena"

#: laptop_daemon.cpp:691
msgid "Laptop Battery"
msgstr "Baterija je skoro ispražnjena"

#: laptop_daemon.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Logout failed."
msgstr "Odjavljivanje nije uspjelo."

#: laptop_daemon.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Shutdown failed."
msgstr "Gašenje nije uspjelo."

#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Empty slot."
msgstr "Prazan slot."

#: kpcmciainfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
msgstr "PCMCIA i CardBus slotovi"

#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."

#: kpcmciainfo.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Card Slot %1"
msgstr "Slot kartice %1"

#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
msgid "&Eject"
msgstr "&Izbaci"

#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
msgid "&Suspend"
msgstr "&Odgodi"

#: kpcmciainfo.cpp:181
msgid "&Reset"
msgstr "&Vrati na početak"

#: kpcmciainfo.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Resetting card..."
msgstr "Resetujem karticu..."

#: kpcmciainfo.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Inserting new card..."
msgstr "Umećem novu karticu..."

#: kpcmciainfo.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Ejecting card..."
msgstr "Izbacijem karticu..."

#: kpcmciainfo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Suspending card..."
msgstr "Suspendujem karticu..."

#: kpcmciainfo.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Resuming card..."
msgstr "Budim karticu..."

#: kpcmciainfo.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Card type: %1 "
msgstr "Vrsta kartice: %1 "

#: kpcmciainfo.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Driver: %1"
msgstr "Gonič: %1"

#: kpcmciainfo.cpp:243
#, fuzzy
msgid "IRQ: %1%2"
msgstr "IRQ: %1%2"

#: kpcmciainfo.cpp:247
msgid " (used for memory)"
msgstr "((is)korišten za memoriju)"

#: kpcmciainfo.cpp:250
msgid " (used for memory and I/O)"
msgstr "((is)korišten za memoriju i I/O)"

#: kpcmciainfo.cpp:253
msgid " (used for CardBus)"
msgstr "((is)korišten za CardBus)"

#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
msgid "none"
msgstr "nema"

#: kpcmciainfo.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O port(s): %1"
msgstr "U/I port(ovi): %1"

#: kpcmciainfo.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Bus: %1 bit %2"
msgstr "Magistrala: %1 bita %2"

#: kpcmciainfo.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Bus: unknown"
msgstr "Magistrala: nepoznata"

#: kpcmciainfo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "PC Card"
msgstr "PC kartica"

#: kpcmciainfo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Cardbus"
msgstr "Cardbus"

#: kpcmciainfo.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %1"
msgstr "Uređaj: %1"

#: kpcmciainfo.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Power: +%1V"
msgstr "Napajanje: +%1V"

#: kpcmciainfo.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
msgstr "Napajanje programiranja: +%1V, +%2V"

#: kpcmciainfo.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration base: 0x%1"
msgstr "Osnova podešavanja: 0x%1"

#: kpcmciainfo.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Configuration base: none"
msgstr "Osnova podešavanja: nema"

#: kpcmciainfo.cpp:295
msgid "Resu&me"
msgstr "&Nastavi"

#: daemondock.cpp:54
#, fuzzy
msgid "KLaptop Daemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: daemondock.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Configure KLaptop..."
msgstr "&Podesi KLaptop..."

#: daemondock.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Screen Brightness..."
msgstr "Osvetljaj zaslona..."

#: daemondock.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Performance Profile..."
msgstr "Profil ponašanja..."

#: daemondock.cpp:99
#, fuzzy
msgid "CPU Throttling..."
msgstr "Regulacija CPU-a..."

#: daemondock.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Standby..."
msgstr "Stanje pripravnosti..."

#: daemondock.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Lock && Suspend..."
msgstr "&Zaključaj i suspenduj..."

#: daemondock.cpp:110
msgid "&Suspend..."
msgstr "&Odgodi..."

#: daemondock.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Lock && Hibernate..."
msgstr "&Zaključaj i hiberniraj...."

#: daemondock.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Hibernate..."
msgstr "&Hiberniraj..."

#: daemondock.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Hide Monitor"
msgstr "&Sakrij monitor"

#: daemondock.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
"up and the old one to close."
msgstr ""
"Morati ćete da date administratorsku lozinku da biste omogućili KLaptopDaemon-u "
"da se pokrene kao superkorisnik. Može proći do jednog minuta prije nego što se "
"novi demon pokrene i stari zatvori."

#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
#, fuzzy
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: daemondock.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"PCMCIA ne može da se uključi pošto ne može da se pronaće tdesu . Provjerite je "
"li instaliran kako treba."

#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
msgstr ""

#: daemondock.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
"monitored in the background."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite da sakrijete monitor baterije? Vaša baterija će i "
"dalje biti nadgledana u pozadini."

#: daemondock.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hide Monitor"
msgstr "&Sakrij monitor"

#: daemondock.cpp:271
msgid "Do Not Hide"
msgstr ""

#: daemondock.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da isključite monitor baterije?"

#: daemondock.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
msgstr "želite li da isključite pokretanje monitora baterije, ubuduće?"

#: daemondock.cpp:294
msgid "Disable"
msgstr ""

#: daemondock.cpp:294
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""

#: daemondock.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Power Manager Not Found"
msgstr "Upravljač energijom nije pronađen"

#: daemondock.cpp:378
#, fuzzy
msgid "%1:%2 hours left"
msgstr "%1:%2 vremena preostalo"

#: daemondock.cpp:381
msgid "%1% charged"
msgstr "%1% napunjeno"

#: daemondock.cpp:384
#, fuzzy
msgid "No Battery"
msgstr "Nema baterije"

#: daemondock.cpp:390
msgid "Charging"
msgstr "Punjenje"

#: daemondock.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Not Charging"
msgstr "Ne puni se"

#: daemondock.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU: %1"
msgstr "CPU: %1"

#: daemondock.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Slot %1"
msgstr "Slot %1"

#: daemondock.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Card Slots..."
msgstr "Slotovi kartica..."

#: daemondock.cpp:429
msgid "Details..."
msgstr "Detalji..."

#: daemondock.cpp:434
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"

#: daemondock.cpp:437
msgid "Suspend"
msgstr "Odgodi"

#: daemondock.cpp:440
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"

#: daemondock.cpp:443
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"

#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

#: daemondock.cpp:454
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"

#: daemondock.cpp:456
msgid "Busy"
msgstr "Zauzeto"

#: daemondock.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendovan"

#: daemondock.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Enable PCMCIA"
msgstr "Uključi PCMCIA"

#: daemondock.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Laptop power management not available"
msgstr "Upravljanje energijom laptopa nije dostupno"

#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
msgid "N/A"
msgstr ""

#: daemondock.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Plugged in - fully charged"
msgstr "Uključen - poptuno napunjen"

#: daemondock.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr "Uključen - %1% puno (%2:%3 vremena preostaje)"

#: daemondock.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Plugged in - %1% charged"
msgstr "Uključen - %1% napunjen"

#: daemondock.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Plugged in - no battery"
msgstr "Uključen - nema beterije"

#: daemondock.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr "Radi na baterije - %1% puno (%2:%3 vremena preostalo)"

#: daemondock.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Running on batteries - %1% charged"
msgstr "Radi na baterije - %1% puno"

#: daemondock.cpp:668
msgid "No power source found"
msgstr ""

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrija Piličić, Nikola Planinac"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "%1 minutes left."
#~ msgstr "%1 minuta preostalo."

#, fuzzy
#~ msgid "PCMCIA cannot be enabled just now - this area is a work in progress as we move to a KDED based daemon - do not translate this string it will go away real soon now"
#~ msgstr "OVO ĆE DA NESTANE USKORO!"