blob: b87d5c2d5afe052a33365b474357f9c1991432a4 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
|
# Translation of kcmtwindecoration to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration 0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nedostupno)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Kako biste dodali ili uklonili gumbe s trake naslova, jednostavno ih <i>"
"prevlačite</i> između popisa dostupnih gumba i prikaza trake naslova. "
"Podjednako možete prevlačiti i gumbe unutar prikaza trake naslova, kako bi ste "
"im promijenili razmještaj."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Sjena"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Zadrži ispod ostalih"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Zadrži iznad ostalih"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiziraj"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na svim radnim površinama"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "-- razmak --"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Odaberite ukrase prozora. Ovo je i izgled i ponašanje okvira prozora i hvatišta "
"prozora."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Ukrasne opcije"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Veličina &okvira:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Putem ovog kombiniranog okvira izmijenite veličinu ukrasnog obruba."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Prikaži savjete alata prozora"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Označavanjem ovog okvira omogućuje se prikazivanje savjete alata prozora. "
"Uklanjanjem oznake, savjeti alata prozora neće se prikazivati."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Upotrijebi prilagođeni &položaj gumba trake naslova"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Odgovarajuće postavke nalaze se u kartici \"Gumbi\". Napomena: Ova opcija još "
"nije dostupna za sve stilove oblikovanja."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Ukrasi prozora"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Gumbi"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Upravljački modul ukrasa prozora"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Sitan"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Jako velik"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Ogroman"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Izuzetno ogroman"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Pretjeran"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Upravitelj ukrasima prozora</h1>"
"<p>Ovaj modul omogućuje vam odabir ukrasnih obruba prozora, kao i položaj gumba "
"trake naslova i prilagođene ukrasne opcije.</p>"
"<p>Kako biste za svoj ukras prozora odabrali temu, kliknite njezin naziv i "
"primijenite je klikanjem donjeg gumba \"Primjeni\". Ako ne želite primijeniti "
"trenutni odabir kliknite gumb \"Poništi\", kako biste odbacili izmjene.</p>"
"<p>Svaku temu možete prilagoditi putem kartice \"Konfiguriranje\", gdje su na "
"raspolaganju različite opcije specifične za svaku pojedinu temu.</p>"
"<p>Unutar \"Općih opcija\" (ako je dostupno) moguće je aktivirati karticu "
"\"Gumbi\" putem označavanja okvira \"Upotrijebi prilagođeni položaj gumba trake "
"naslova\". Na kartici \"Gumbi\" moguće prilagoditi položaj gumba sukladno vašim "
"željama.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Pregled nije dostupan.\n"
"Najvjerojatnije postoji\n"
"problem s učitavanjem dodatka."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivan prozor"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Neaktivan prozor"
|