1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Premjesti"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Veličina polja."
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Širina polja za igru."
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Visina polja za igru."
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Broj mina u polju za igru."
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Želite li se upotrebljava oznaka \"nesigurno\"."
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Želite li da se igra može igrati pomoću tipkovnice."
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Želite li da se igra pauzira kada prozor izgubi fokus."
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr ""
"Želite li postavljati zastavice i otkrivati polja u trivijalnim okolnostima."
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Razina težine."
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Aktivnosti tipki miša"
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Boja mine"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Želite li da traka s izbornicima bude vidljiva."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Lagano"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Stručnjak"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Broj mina:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Odaberite razinu:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Mine (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Lijeva tipka:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Srednja tipka:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Desna tipka:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Otkrij"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Automatski otkrij"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Uključi/isključi zastavicu"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Uključi/isključi \"?\" zastavicu"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Omogući \"?\" oznaku"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Omogući tipkovnicu"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Pauziraj ako prozor izgubi fokus"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Magično\" otkrivanje"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Postavlja zastavice i otkriva polja u trivijalnim okolnostima."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Prečaci miša"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Kad je uključeno \"magično\" otkrivanje, gubite mogućnost upisivanja u najbolje "
"rezultate."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Boja zastavice:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Boja eksplozije:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Boja pogreške:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"Boja za %n minu:\n"
"Boja za %n mine:\n"
"Boja za %n mina:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Problem je razotkriven"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Problem je automatski razotkriven"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Zastavica je postavljena"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Zastavica je uklonjena"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Upitnik je postavljen"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Upitnik je uklonjen"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Klikovi"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "Anonimus"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Pomakni udesno"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Pomakni ulijevo"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Pomakni uz lijevi rub"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Pomakni uz desni rub"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Pomakni uz gornji rub"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Pomakni uz donji rub"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Otkrij minu"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Obilježi minu"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Automatski otkrij"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Brzina rješavanja..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Prikaži zapisnik"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Ponovo odigraj po zapisniku"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Spremi zapisnik..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Učitaj zapisnik..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Igra"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Prilagođena igra"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Igra s tipkovnicom"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines je klasična igra minolovca."
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMine"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Piksmapa smiješaka"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Rješavač/Savjetnik"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Magično razotkrivanje"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Preostalo mina."
"<br/>Mijenja se u <font color=red>\"crvenu\"</font> ako ste zastavicama "
"označili više mina nego što ih postoji.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Kliknite za pokretanje nove igre "
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vrijeme je isteklo."
"<br/>Mijenja se u <font color=blue>\"plavu\"</font> ako je najviši rezultat, "
"odnosno <font color=red>\"crvenu\"</font> za najbolje vrijeme.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Minsko polje."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Kliknite da biste nastavili"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Eksplozija!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Pobijedili ste!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Izgubili ste!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Kad rješavač daje savjete, gubite mogućnost upisivanja u najbolje rezultate."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Prikaži zapisnik igre"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Datoteka već postoji. Želite li je prepisati?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Nije moguće pročitati XML datoteku u retku %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Nije moguće učitati datoteku."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Datoteka zapisnika nije prepoznata."
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Izračunaj brzinu rješavanja"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Započni"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Širina: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Visina : %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Mina: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Stupanj uspješnosti:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Stupanj uspješnosti: %1%"
|