summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmgreet.po
blob: dad12a57de8d89f05021a18d56e9a94ca8191131 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: kdmconfig.cpp:139
msgid "[fix kdmrc!]"
msgstr "[hibás a kdmrc!]"

#: kdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr "%1: %n TTY-s bejelentkezés"

#: kdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Nem használt"

#: kdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: kdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "Bejelentkezés az X-be: %1"

#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr "Egy szép háttérkép a KDM-hez"

#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "A konfigurációs fájl neve"

#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Helyi bejelentkezés"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP menü"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Gé&pnév:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "Hozzáa&dás"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "El&fogadás"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "Frissí&tés"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Menü"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Ismeretlen gépnév - %1"

#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Biztonságos"

#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (előző)"

#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Az elmentett környezettípus ('%1') már nem érvényes.\n"
"Válasszon egy másikat, különben az alapértelmezettet használja majd a rendszer."

#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Figyelmeztetés: ez egy nem biztonságos munkafolyamat"

#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Ez a képernyő nem igényel X-es felhasználóazonosítást.\n"
"Ez azt jelenti, hogy bárki csatlakozhat hozzá,\n"
"ablakokat nyithat meg benne és feldolgozhatja a bemenetet."

#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "Be&jelentkezés"

#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "&Környezet"

#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Felhasználóazonosítási mó&d"

#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Távoli bejelentkezés"

#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "A parancsértelmezőt nem sikerült megnyitni"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** A parancsértelmező naplójának forrását nem sikerült megnyitni ***"

#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Felhasználó&váltás"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Az X-kiszolgáló újra&indítása"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "A kapcsolat &bezárása"

#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "&Bejelentkezés a konzolról"

#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "L&eállítás..."

#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Nincs betöltve üdvözlőmodul, ellenőrizze a beállításokat."

#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 azonosítása folyik...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Meg kell változtatni a jelszót, mert lejárt."

#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Meg kell változtatni a jelszót (a rendszergazda kérésére)."

#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Most nem léphet be a rendszerbe."

#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "A saját könyvtár nem elérhető."

#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Most nem lehet belépni.\n"
"Próbálkozzon később."

#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr ""
"Az Ön bejelentkezési parancsértelmezője nem szerepel az /etc/shells fájlban."

#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "A root felhasználónévvel nem lehet belépni."

#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Az Ön azonosítója lejárt, kérem vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával."

#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Kritikus hiba történt.\n"
"A hiba bekövetkezésének részleteit a KDM naplófájljából\n"
"tudhatja meg, vagy lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."

#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr "A bejelentkezési jogosultsága %n nap múlva lejár."

#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "A bejelentkezési jogosultsága ma lejár!"

#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr "A jelszó érvényessége %n nap múlva lejár."

#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "A jelszó érvényessége ma lejár!"

#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült"

#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"A bejelentkeztetett felhasználónév (%1) nem felel meg a vártnak (%2).\n"

#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr "Automatikus bejelentkezés kezdődik %n másodperc múlva..."

#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Figyelem: a Caps Lock be van nyomva!"

#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "A módosítás nem sikerült"

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."

#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""
"A téma nem használható ezzel a felhasználóazonosítási eljárással: '%1'."

#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Az azonosítási token megváltoztatása"

#: kdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges."

#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Időzítés..."

#: kdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "A leállítás típusa"

#: kdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Kikapcsolás"

#: kdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "Ú&jraindítás"

#: kdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Időzítés"

#: kdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "In&dítás:"

#: kdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "Kés&leltetés:"

#: kdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Ki&kényszerítés a várakozási idő letelte után"

#: kdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "A megadott kezdési dátum érvénytelen."

#: kdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "A megadott késleltetési dátum érvénytelen."

#: kdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "A számítógép &kikapcsolása"

#: kdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Ú&jraindítás"

#: kdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (ez az aktuális)"

#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Kikapcsolás"

#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Váltás a konzolra"

#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "A számítógép újraindítása"

#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Következő rendszerindítás: %1)"

#: kdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Az aktív munkafolyamatok megszakítása:"

#: kdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Nincs jogosultság az aktív munkafolyamatok megszakításához:"

#: kdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Munkafolyamat"

#: kdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: kdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "A rendszerleállítás félbeszakítása:"

#: kdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Nincs jogosultság a rendszerleállítás félbeszakításához:"

#: kdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "most"

#: kdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "végtelen"

#: kdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Tulajdonos: %1\n"
"Típus: %2%5\n"
"Kezdés: %3\n"
"Várakozás: %4"

#: kdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "konzolos felhasználó"

#: kdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "vezérlőaljazat"

#: kdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "a számítógép kikapcsolása"

#: kdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "a számítógép újraindítása"

#: kdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Következő rendszerindítás: %1"

#: kdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Ennyi várakozás után: %1"

#: kdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "az összes munkafolyamat félbeszakítása"

#: kdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "a saját munkafolyamatok félbeszakítása"

#: kdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "a leállítás félbeszakítása"

#: themer/kdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

#: themer/kdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Környezet"

#: themer/kdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: themer/kdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Leválasztás"

#: themer/kdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Kikapcsolás"

#: themer/kdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"

#: themer/kdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"

#: themer/kdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP-választó"

#: themer/kdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "A Caps Lock be van nyomva."

#: themer/kdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "%s lesz bejelentkeztetve %d másodperc múlva"

#: themer/kdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Üdvözöljük! - %h"

#: themer/kdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Név:"

#: themer/kdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: themer/kdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"

#: themer/kdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/kdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült megnyitni"

#: themer/kdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült feldolgozni"