summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: 3c5bbb5d94cec4107b28f612ee5149eb32d96b45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Tallózás..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Itt közvetlenül módosíthatja a lilo.conf fájl tartalmát. A módosított értékek "
"azonnal átkerülnek a grafikus kezelői felületre."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "&Rendszerindító szektor írása erre a meghajtóra/partícióra:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani azt a lemezegységet vagy partíciót, ahová a LILO-t "
"telepíteni szeretné. Ha a LILO-n kívül nem akar más rendszerindítás-kezelőt "
"használni, akkor a javasolt hely az MBR (a master boot record)."
"<br>Ebben az esetben válassza a <i>/dev/hda</i>-t, ha IDE csatlakozós, vagy a "
"<i>/dev/sda</i>-t, ha SCSI csatlakozós az indítási merevlemez."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Az &alapértelmezett kernel/operációs rendszer indítása "

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 másodperc várakozás után"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"A LILO a megadott idő letelte után betölti azt a kernelt vagy operációs "
"rendszert, amely <i>alapértelmezettnek</i> van kiválasztva a <b>"
"Rendszerindítási lehetőségek</b> lapon."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "&Lineáris mód használata"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha lineáris módot akar használni rendszerindításkor."
"<br>Ez azt jelenti, hogy a rendszerindító lineáris szektorazonosítóként kapja "
"meg a rendszerindító fájlok kezdetét, nem szektor/fej/cilinder alakban."
"<br>Néhány SCSI meghajtó csak így címezhető, de más esetben is használható, "
"kivéve akkor, ha olyan rendszerindító lemezt szeretne készíteni, amelyet más "
"gépben is használni szeretne."
"<br>További információ a lilo.conf kézikönyvoldalon található."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "K&ompakt mód használata"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha kompakt módot szeretne használni."
"<br>Ennek hatására a rendszer megpróbálja a folyamatos szektorokra vonatkozó "
"olvasási kéréseket egyetlen olvasási kérésbe összevonni. Így csökkenthető a "
"betöltési idő és a rendszerbetöltési térkép mérete is, de néhány régebbi gépen "
"esetleg nem fog működni."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "A rendszerindítási paraméterek automatikus &mentése"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a rendszerindításkor megadott paramétereket "
"alapértelmezettnek elmenti a rendszer. Tehát a megadott paramétereket a lilo "
"\"megjegyzi\" és egészen addig használni fogja, amíg valaki felül nem bírálja.\n"
"Ennek hatására létrejön a lilo.conf <b>lock</b> nevű bejegyzése."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Jelszóvédett paraméterezés"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor jelszót kell megadni (alább), ha valamelyik "
"indítási paramétert meg szeretné változtatni (pl. nem kell jelszó: <i>linux</i>"
", de kell <i>linux single</i> vagy <i>linux init=/bin/sh</i> "
"választása esetén).\n"
"Ennek hatására létrejön a <b>restricted</b> bejegyzés a lilo.conf fájlban."
"<br>Ennek hatására létrejön egy alapértelmezett indítás minden indítási "
"lehetőségnél. Ha külön paramétereket akar megadni bizonyos indítási "
"lehetőségeknél, akkor az <i>Operációs rendszerek</i> lap <i>Részletek</i> "
"pontját használja."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Jelszó&védelem:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Itt adhatja meg a rendszerindítási jelszót. Ha az előbb beállította a <i>"
"restricted</i> paramétert, akkor a jelszót továbbra is csak módosított "
"paraméterek esetén kell megadni."
"<br><b>Figyelem!</b> A jelszó kódolás nélkül, egyszerű szövegként kerül be az "
"/etc/lilo.conf fájlba. Ellenőrizze, hogy jogosulatlanok nem férhetnek-e a "
"fájlhoz. Ne használja itt a saját vagy a root felhasználó jelszavát."
"<br>Ez a beállítás az összes rendszerindítási lehetőségre érvényes. Ha bizonyos "
"indítási lehetőségeknél más beállítást szeretne, az <i>Operációs rendszerek</i> "
"lap <i>Részletek</i> pontját használhatja."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Az alapértel&mezett képernyőmód a szöveges konzolon:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani az alapértelmezett képernyőmódot."
"<br>Ha valamelyik VGA módot szeretné használni, a kernelben engedélyezni kell a "
"framebuffer eszközök támogatását. A <i>rákérdezés</i> "
"választása esetén indításkor adható meg a mód."
"<br>Ez a beállítás az összes indítható Linux kernelre érvényes. Ha valamelyik "
"kernelnél más beállítást szeretne, az <i>Operációs rendszerek</i> lap <i>"
"Részletek</i> pontját használja."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "alapértelmezés"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "indításkor megadható"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "karakteres, 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "karakteres, 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "karakteres, 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "karakteres, 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "karakteres, 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "karakteres, 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "karakteres, 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "karakteres, 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA, 640x480, 256 szín (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA, 640x480, 32767 szín (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA, 640x480, 65536 szín (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA, 640x480, 16,7 millió szín (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA, 800x600, 256 szín (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA, 800x600, 32767 szín (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA, 800x600, 65536 szín (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA, 800x600, 16,7 millió szín (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA, 1024x768, 256 szín (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA, 1024x768, 32767 szín (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA, 1024x768, 65536 szín (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA, 1024x768, 16,7 millió szín (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA, 1280x1024, 256 szín (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA, 1280x1024, 32767 szín (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA, 1280x1024, 65536 szín (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA, 1280x1024, 16,7 millió szín (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Mindig jelenjen meg a LILO &parancssor induláskor"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a LILO indításkor mindig megjeleníti a "
"rendszerindítási képernyőt (akkor is, ha egy billentyűt sem nyomott meg). Ha "
"nem jelöli be, akkor a LILO az alapértelmezett rendszert tölti be, hacsak le "
"nem nyomja a Shift billentyűt (ekkor megjelenik a választható lehetőségek "
"listája)."
"<br>Ennek hatására létrejön a <i>prompt</i> bejegyzés a lilo.conf fájlban."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Ezek közül a kernelek és operációs rendszerek közül lehet választani. Jelölje "
"ki a módosítani kívánt bejegyzést."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernel:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Adja meg a rendszerindításkor betöltendő kernel nevét elérési úttal együtt."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Felirat:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Adjon egy nevet (csak megjelenítésre használt) az indítandó kernelnek."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Gyökér-fájlrendszer:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Adja meg a gyökér-fájlrendszer partícióját (azt a partíciót, amely a / "
"könyvtárhoz lesz csatlakoztatva indításkor)."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "A RAM-&lemez induláskor:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Ha RAM-lemezt (initrd) szeretne használni ezzel a kernellel, adja meg itt annak "
"fájlnevét. Hagyja üresen, ha egyáltalán nem akar RAM-lemezt használni ennél a "
"kernelnél."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "To&vábbi paraméterek:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Itt adhatja meg a kernelnek átadandó további paramétereket. Általában üresen "
"lehet hagyni."
"<br>Létrehozza az <i>append</i> bejegyzést a lilo.conf fájlban."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Beállítás &alapértelmezésként"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Ez a kernel vagy operációs rendszer fog elindulni, ha a felhasználó nem ad más "
"konkrét parancsot"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "&Részletek"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Ha megnyomja ezt a gombot, akkor a megjelenő párbeszédablakban további, ritkán "
"használt beállításokat adhat meg."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Próba"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Egy kezdeti lilo.conf fájl automatikus létrehozása"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "A beállítások &ellenőrzése"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "A LILO indítása teszt módban a beállítások ellenőrzéséhez"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Kernel &felvétele..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Új Linux kernel hozzáadása a rendszerindítási menühöz"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Más &operációs rendszer felvétele..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Más (nem Linux) operációs rendszer hozzáadása a menühöz"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Bejegyzés &törlése"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Egy menübejegyzés törlése az indítási menüből"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"A beállítás megfelelő. A LILO üzenete:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "A beállítás megfelelő."

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"A beállítás megfelelő. A LILO üzenete:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "A beállítás NEM megfelelő."

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "A &kernel fájlneve:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "A rendszerindító leme&z:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr "Adja meg a kívánt operációs rendszer indítási partícióját."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Itt lehet megadni az operációs rendszer kijelzett nevét (címkéjét)."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "&Lemez:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Általá&nos beállítások"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "O&perációs rendszerek"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Közvetlen szerkesztés"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Általá&nos beállítások"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Operációs rendszerek"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "A &szöveges mód típusa a konzolon:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani a kernel által használt karakteres üzemmódot."
"<br>A VGA módok használatához a kernelben engedélyezni kell a framebuffer "
"eszközök használatát. Az <i>indításkor megadható</i> "
"beállítás esetén a rendszerindításkor lehet megadni az üzemmódot."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "A gyökér-fájlrendszer csatlakoztatása (mountolása) csak &olvashatóként"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"A kernel gyökér-fájlrendszerének csatlakoztatása (mountolása) csak olvasható "
"módban. Általában a csatlakoztatást végző parancsfájlok bizonyos ellenőrzések "
"után automatikusan írható-olvasható módba váltják a fájlrendszert, ezért ezt az "
"opciót bekapcsolva lehet hagyni."
"<br>Csak akkor kapcsolja ki, ha tudja, hogy ez milyen következményekkel járhat."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "A &partíciós tábla ellenőrzésének kihagyása"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Ez kikapcsolja a legtöbb ellenőrzési eljárást a beállítás mentésénél. Ne "
"használja ezt az opciót \"normál\" körülmények között. De például hasznos lehet "
"akkor, ha floppy lemezről indítja a rendszert, és el akarja kerülni, hogy be "
"kelljen tenni a lemezt a meghajtóba a lilo minden lefuttatásakor."
"<br>Az opció bekapcsolása esetén bekerül az <i>unsafe</i> "
"paraméter a lilo.conf fájlba."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor a rendszerindításnál megadott paraméterek "
"lesznek alapértelmezettek a következő indításnál. Tehát a lilo \"megőrzi\" a "
"beállításokat egészen a következő módosításig."
"<br>Ennek hatására a <b>lock</b> paraméter bekerül a lilo.conf fájlba."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor jelszót kell megadni (lásd lejjebb), ha a "
"rendszerindításkor valamelyik paramétert megváltoztatja (pl. a <i>linux</i> "
"választásánál nem, de ha beírja, hogy <i>linux single</i> vagy <i>"
"linux init=/bin/sh</i>, akkor már igen).\n"
"Az opció kijelölésekor a <b>restricted</b> paraméter bekerül a lilo.conf "
"fájlba."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Ha kíván, megadhat egy jelszót, amelyet kötelezően be kell írni a rendszer "
"indításakor. Ha a fenti <i>Jelszóvédett paraméterezés</i> "
"opció ki van jelölve, akkor a jelszót csak kiegészítő paraméterek megadása "
"esetén kell megadni."
"<br><b>Figyelem!</b> A jelszó egyszerű szövegként lesz tárolva az "
"/etc/lilo.conf fájlban. Ellenőrizze a jogosultságokat, hogy illetéktelen ne "
"férhessen a fájlhoz. Ne használja itt a saját vagy a root felhasználó "
"jelszavát."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "A LILO beállításai"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) Bernhard Rosenkraenzer, 2000."

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Ez kikapcsolja a legtöbb ellenőrzési függvényt a beállítás mentésénél. Ne "
"használja ezt az opciót \"normál\" körülmények között. De például hasznos lehet "
"akkor, ha floppy lemezről indítja a rendszert, és el akarja kerülni, hogy be "
"kelljen tenni a lemezt a meghajtóba a lilo minden lefuttatásakor."
"<br>Az opció bekapcsolása esetén bekerül az <i>unsafe</i> "
"paraméter a lilo.conf fájlba."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "Mi e&z?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"A <i>Mi ez?</i> gomb a TDE Segítség rendszer része. Kattintson az egérrel a Mi "
"ez? gombra, majd az ablaknak arra az elemére, amelyről információt szeretne "
"kapni."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Ezzel a gombbal indítható el a TDE Segítség rendszere. Ha megnyomásakor nem "
"történik semmi, akkor a dokumentációs fájl még feltehetően nem készült el. "
"Ilyenkor használja a <i>Mi ez?</i> gombot a bal oldalon."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Alapértelmezés"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Ezt a gombot megnyomva minden paraméter visszaáll az alapértelmezett értékre."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "Ala&pállapot"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Ennek hatására az összes paraméter visszaáll a program indítása előtti "
"értékekre."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Ezzel a gombbal lehet a módosításokat menteni kilépés nélkül."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr ""
"Ezt a gombot megnyomva lehet a módosításokat elmenteni és a programot bezárni."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Ezt megnyomva a program bezáródik a módosítások mentése nélkül."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"