summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
blob: f4ebe4c37583f3f8affe52cb90f354e9bf1a6fdc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Az alapértelmezett e-mail-kliens:"

#: componentchooser.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "Select preferred terminal application:"
msgid "Select preferred file manager application:"
msgstr "Az alapértelmezett parancsértelmező:"

#: componentchooser.cpp:342
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Az alapértelmezett parancsértelmező:"

#: componentchooser.cpp:437
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Válassza ki az alapértelmezett webböngészőt:"

#: componentchooser.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: componentchooser.cpp:477
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Megváltoztatta az alapértelmezett komponensek beállításait, el szeretné "
"menteni a módosításokat?</qt>"

#: componentchooser.cpp:481
msgid "No description available"
msgstr "Nincs leírás"

#: componentchooser.cpp:492 componentchooser.cpp:497
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Válassza ki az alábbi listából a(z) %1 szolgáltatás alapértelmezett "
"komponensét."

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponensválasztó"

#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c) Joseph Wenninger, 2002."

#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt><b>HTTP-</b> és <b>HTTPS-</b>címek megnyitása</qt>"

#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "Az URL tartalma alapján kiválasztott alkalmazásban"

#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "Ebben a böngészőben:"

#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: filemanagerconfig_ui.ui:149 terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Alapértelmezett komponens"

#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Itt lehet megváltoztatni a komponens programfájljának nevét. A komponensek "
"egy-egy alapvető feladat elvégzésére valók, például a parancsértelmező, a "
"szövegszerkesztő vagy a levelezőprogram szerepét töltik be. A különféle TDE-"
"alkalmazásoknak gyakran van szükségük arra, hogy elindítsanak egy "
"parancsértelmezőt, elküldjenek egy e-mailt vagy megjelenítsenek egy szöveges "
"fájlt. Hogy a műveleteket konzisztens módon végezzék el, a felhasználó által "
"a megadott célra kijelölt komponenst használják fel. Itt lehet beállítani, "
"hogy az egyes komponensekhez melyik program tartozzon."

#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "A komponens leírása"

#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program,  please choose it below."
msgstr ""
"Itt látható a kiválasztott komponens rövid leírása. A komponens "
"kiválasztásához kattintson a bal oldali listába. A komponenshez tartozó "
"program kiválasztásához kattintson alulra."

#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Itt látható, hogy a rendszerben milyen komponenstípusok léteznek. "
"Kattintson rá a beállítani kívánt komponensre.</p>\n"
"<p>Ebben a párbeszédablakban a TDE alapértelmezett komponenseit lehet "
"megváltoztatni. A komponensek egy-egy alapvető feladat elvégzésére valók, "
"például a parancsértelmező, a szövegszerkesztő vagy a levelezőprogram "
"szerepét töltik be. A különféle TDE-alkalmazásoknak gyakran van szükségük "
"arra, hogy elindítsanak egy parancsértelmezőt, elküldjenek egy e-mailt vagy "
"megjelenítsenek egy szöveges fájlt. Hogy a műveleteket konzisztens módon "
"végezzék el, a felhasználó által a megadott célra kijelölt komponenst "
"használják fel. Itt lehet beállítani, hogy az egyes komponensekhez melyik "
"program tartozzon..</p>\n"
"</qt>"

#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: a címzett e-mail címe</li> <li>%s: a tárgy</li> <li>%c: a "
"másolatok (CC) címei</li> <li>%b: a titkos másolatok (BCC) címei</li> <li>"
"%B: az üzenetszöveg sablonja</li> <li>%A: csatolás </li> </ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Ezzzel a gombbal lehet kiválasztani az alapértelmezett e-mail-klienst. A "
"kiválasztott fájlt csak akkor fogadja el a program, ha Önnek "
"végrehajthatósági jogosultsága van hozzá.<br> Többféle változó is "
"felhasználható - ezek értékei az üzenetre vonatkozó konkrét értékek lesznek:"
"<ul> <li>%t: a címzett e-mail címe</li> <li>%s: a tárgy</li> <li>%c: a "
"másolatok (CC) címei</li> <li>%b: a titkos másolatok (BCC) címei</li> <li>"
"%B: az üzenetszöveg sablonja</li> <li>%A: csatolás </li> </ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Kattintson ide a levélküldő program kiválasztásához."

#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "F&uttatás parancsértelmezőben"

#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Ezt akkor kell bejelölni, ha a kiválasztott e-mail-kliens karakteres módú "
"(azaz parancsértelmezőben kell futtani, pl. a <em>Konsole</em>-ban)."

#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "A &KMail legyen az alapértelmezett levelezőprogram"

#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "A KMail a TDE alapértelmezett levelezőprogramja."

#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Más &program:"

#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Ezt kell választani, ha más programot szeretne használni (nem a KMailt)."

#: filemanagerconfig_ui.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Use a different &terminal program:"
msgid "Use a different &file manager program:"
msgstr "Más pro&gram:"

#: filemanagerconfig_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgid "&Use Konqueror as file manager application"
msgstr "A K&onsole legyen az alapértelmezett parancsértelmező"

#: filemanagerconfig_ui.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
#| "that the file you select has to have the executable attribute set in "
#| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize "
#| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
#| "(Example: konsole -ls)."
msgid ""
"Press this button to select your favorite file manager client. Please note "
"that the file you select has to have the executable attribute set in order "
"to be accepted.<br> "
msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot a parancsértelmező kiválasztásához. A fájlt csak "
"akkor fogadja el a program, ha be van jelölve nála a végrehajtható "
"attribútum.<br> Néhány parancsértelmező nem működik parancssori "
"argumentumokkal (például: konsole -ls)."

#: filemanagerconfig_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click here to browse for terminal program."
msgid "Click here to browse for a file manager program."
msgstr "Kattintson ide a parancsértelmező kiválasztásához."

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Más pro&gram:"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "A K&onsole legyen az alapértelmezett parancsértelmező"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot a parancsértelmező kiválasztásához. A fájlt csak "
"akkor fogadja el a program, ha be van jelölve nála a végrehajtható "
"attribútum.<br> Néhány parancsértelmező nem működik parancssori "
"argumentumokkal (például: konsole -ls)."

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Kattintson ide a parancsértelmező kiválasztásához."