summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdjview.po
blob: b1e2ccc9f56f2914f2e463f11b125e59ef16b7d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Fekete-fehér"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Csak az előtér"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Csak a háttér"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Megjelenítési mód"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Lapok törlése..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "KViewshell DjVu modul."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Ez a program DjVu-fájlok megjelenítésére szolgál."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell modul"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "DjVu-fájl betöltése"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu-fájl (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Lapok törlése"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Válassza ki a törölni kívánt oldalakat."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 nyomtatása"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "A fájl mentése mint"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"A fájl (%1)\n"
"már létezik, felül szeretné írni?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "A fájl felülírása"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Fájlhiba.</strong> A megadott fájl ('%1') nem létezik.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Fájlhiba"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Fájlhiba.</strong> A megadott fájlt ('%1') nem sikerült "
"betölteni.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Fájlbetöltés, az oldalméretek kiszámítása folyik..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Az oldalak előkészítése folyik nyomtatáshoz..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Oldalak törlése..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Egy kis türelmet kérek, oldalak eltávolítása folyik..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "oldal törlése: %1."

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "oldal feldolgozása: %1."

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "DJVU -> PS átalakítás"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Oldalméret és elhelyezés"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "A tájolás automatikus kiválasztása"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy "
"jobban kiférjenek a papírra."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha be van jelölve ez az opció, a program minden oldalanál külön dönti el, "
"hogy fekvő vagy álló legyen-e. Így a kinyomtatott anyag jobban kihasználja a "
"papírt, esztétikusabb lesz.</p>"
"<p><b>Megjegyzés:</b> ez az opció felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál "
"megadott tájolást. Ha be van jelölve, és a nyomtatandó dokumentum eltérő méretű "
"oldalakat tartalmaz, akkor néhány (de nem feltétlenül minden) oldal elforgatva "
"fog megjelenni.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Igazítás a papírmérethez"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek "
"felnagyítva/lekicsinyítve, hogy a legjobban kitöltsék a papírméretet."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek "
"felnagyítva/lekicsinyítve, hogy kitöltsék a papírméretet.</p>"
"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai "
"különböző méretűek, a program az eltérő méretű oldalaknál más nagyítási "
"tényezőt használhat.</p></qt>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-szint:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Megjelenítési mód:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "1 (meglehetősen elavult)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "2 (alapértelmezés)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "3 (gyorsabb nyomtatást eredményezhet)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy a PostScript nyelv melyik szintjét használja a "
"program. A választás a nyomtatás sebességét befolyásolja, nem a kinyomtatott "
"anyag minőségét.</p>\n"
"<p><b>1. szint:</b> az ilyen fájlok minden nyomtatón kinyomtathatók. Az "
"eredményként kapott fájlok azonban nagyméretűek lehetnek, ezért a nyomtatás "
"sokáig eltarthat.</p>\n"
"<p><b>2. szint:</b> az 1. szinthez képest kisebb méretű fájlokat eredményez, "
"ezért gyorsabb lesz a nyomtatás. Szinte minden nyomtató támogatja az ilyen "
"fájlokat.</p>\n"
"<p><b>3. szint:</b> a 3. szintű PostScript-fájlok kisebbek a 2. szintűeknél, "
"ezért gyorsabban kinyomtathatók, azonban ezt a szintet csak a viszonylag újabb "
"nyomtatók támogatják. Ha működik, ez a legjobb választás.</p>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "A teljes oldal kinyomtatása (ez az alapértelmezés)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Fekete-fehér"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Csak az előtér"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Csak a háttér"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>A jól megszerkesztett DJVU-fájlok szétbonthatók előtérre és háttérre. Az "
"előtérben általában a szöveg található. Ezzel a beállítással megadható, hogy az "
"oldal mely részét nyomtassa ki a program.</p>\n"
"<p><b>Teljes oldal kinyomtatása:</b> a teljes oldal ki lesz nyomtatva (az "
"előtér és a háttér is), színesben vagy szürkeárnyalatokkal.</p>\n"
"<p><b>Fekete-fehér:</b> az előtér és a háttér is ki lesz nyomtatva, de csak "
"fekete-fehérben. Ha bejelöli az opciót, gyorsabb lesz a nyomtatás, de a "
"nyomtatási minőség alacsonyabb lesz.</p>\n"
"<p><b>Csak az előtér:</b> akkor érdemes ezt választani, ha a dokumentum háttere "
"csökkentené a kinyomtatott anyag olvashatóságát.</p>\n"
"<p><b>Csak a háttér:</b> csak az oldal háttere lesz kinyomtatva.</p>"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Ettől:"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Eddig:"