1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
|
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "pillanatfelvétel"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "A felvétel gyors me&ntése mint..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel, a fájlválasztó párbeszédablak "
"megjelenítése nélkül."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "A felvétel me&ntése mint..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel."
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ksnapshot.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan felül szeretné írni ezt: <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "A kép mentése nem sikerült"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni a képet ide:\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Az elkészült kép kinyomtatása"
#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni a képet ide:\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A képernyő tartalmának elmentése sikerült."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE képlopó alkalmazás"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Induláskor az egérmutató alatti ablak területét menti le (a teljes asztal "
"helyett)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Területelfogás\n"
"Átdolgozott felület"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Itt látható az aktuális felvétel kicsinyített képe.\n"
"\n"
"Ha áthúzza ezt a képet egy másik alkalmazásba vagy dokumentumba, akkor a "
"teljes méretű felvétel fog átkerülni. Próbálja ki például a Konqueror "
"fájlkezelővel!\n"
"\n"
"A kép kimásolható a vágólapra is a Ctrl+C megnyomásával."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "(nincs késleltetés)"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Késleltetési idő (másodpercben)"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ennyi ideig fog várni a felvétel elkészítésével a program azután, hogy Ön "
"lenyomta a <i>Felvétel</i> nyomógombot.\n"
"<p>\n"
"Így könnyen elérhető, hogy a felvételen pontosan a kívánt ablakok, menük és "
"más elemek látszódjanak.\n"
"<p>\n"
"Ha <i>nincs késleltetés</i> van beállítva, akkor a program egy kattintásra "
"fog várni a kép elkészítéséhez.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "A felvétel készítésének késleltetési &ideje:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Felvételi mó&d:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Az ablakszegély kerüljön rá a &felvételre"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ha ez be &van jelölve, akkor az ablakról készült felvételek az ablakszegélyt "
"is tartalmazni fogják"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "A teljes képernyő"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Az egérmutató alatti ablak"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Terület"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Ablakterületről"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ebből a menüből lehet a következő négy felvételkészítési mód közül "
"választani:\n"
"<p>\n"
"<b>A teljes képernyőről</b> - felvétel az egész munkaasztalról.<br>\n"
"<b>Az egérmutató alatti ablakról</b> - csak az az ablak lesz a felvételen, "
"amely fölött a felvétel készítésének pillanatában az egérmutató áll.<br>\n"
"<b>Megadott területről</b> - csak a megadott képernyőterület kerül rá a "
"felvételre. Új felvétel készítésekor az egérmutatóval ki lehet jelölni a "
"kívánt területet.</p>\n"
"<b>Ablakterületről</b> - csak a megadott ablakterület lesz a felvételen. A "
"felvétel készítésekor az egérmutatóval ki lehet választani a kívánt ablakot."
"</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Új fel&vétel"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kattintson erre a gombra új felvétel készítéséhez."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Me&ntés mint..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra az aktuális felvétel elmentéséhez. A felvétel gyors "
"mentéséhez (mentési párbeszédablak megjelenítése nélkül) nyomja meg a Ctrl"
"+Shift+S-et. A fájlnév végén álló szám minden mentés után automatikusan "
"megnő eggyel."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Másolás a vágólapra"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Kattintson erre a gombra, ha a felvételt a vágólapra szeretné másolni."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kattintson erre a gombra a felvétel kinyomtatásához."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Kattintson erre a gombra új felvétel készítéséhez."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Kattintson erre a gombra, ha a felvételt a vágólapra szeretné másolni."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Me&ntés mint..."
|