summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
blob: 3e258a0beddb94006efea9c1fcda26234a08b36e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "Szint&jelző megjelenítése"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr ""
"Itt lehet bekapcsolni a paneltálcában megjelenő akkumulátor-szintjelzőt"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "A feltöltöttség megjelenítése (százalékosan)"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Itt lehet bekapcsolni a feltöltöttséget mutató ikon mellett megjelenő, a "
"feltöltöttséget százalékosan mutató szövegcímkét."

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "Értesítés, ha az akkumulátor feltöltöttsége &elérte a 100%-ot"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"A rendszer figyelmeztetni fog egy szöveges üzenettel, ha az akumulátor teljesen "
"feltöltődött"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "Üres ké&pernyővédő használata akkumulátoros működés esetén"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "Állapot&ellenőrzési időköz:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Ekkora időközönként fogja ellenőrizni a program az akkumulátor állapotát"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "s"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "A szintjelző ikonjainak kiválasztása"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "N&incs akku"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "Nincs &töltés"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "Tölté&s"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Az akkumulátor pillanatnyi állapota"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Ezen a panelen lehet beállítani, hogy a telepek\n"
"szintjelzője dokkolva jelenjen-e meg és hogyan nézzen ki."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "A szint&jelző elindítása"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Noteszgép-akkumulátor</h1>Ezzel a modullal lehet a telepek állapotát "
"figyelemmel követni noteszgépeknél. A modul használatához szükség van az "
"energiakezelési alapszoftverek telepítésére (és természetesen telepekre is)."

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A szintjelző program elindult, de a tálcaikon egyelőre le van tiltva. "
"Megjelenítéséhez jelölje be <b>A szintjelző megjelenítése</b> "
"opciót ezen a lapon és érvényesítse a beállításokat (Alkalmazás gomb).</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Van"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Nincs"

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "Akk&umulátor"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "Energiake&zelés"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "Figyelmeztetés &lemerültség esetén"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "Figyelmeztetés kr&itikus szintű lemerültség esetén"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Alapértelmezett energiakezelési profilok"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "A gombokhoz rendelt műveletek"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI-beállítások"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "A&PM-beállítások"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "&Sony noteszgépek beállításai"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "A szintjelző beállítása"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Szintjelző beállítómodul"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(C) Paul Campbell, 1999."

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Akkumulátorszint-figyelő</h1>Ezzel a modullal noteszgépek feltöltöttségi "
"állapotát lehet figyelemmel követni. A modul használatához szükség van az "
"energiakezelési alapszoftverek telepítésére (és természetesen telepekre)."

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE információs modul"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) Paul Campbell, 1999-2002."

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Verzió: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA-beállítások</h1>Ezzel a modullal a gépben található PCMCIA kártyák "
"állapotjellemzői jeleníthetők meg (ha vannak ilyen kártyák a gépben)."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Akkumulátoros módban"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Ezek az opciók akkor érvényesek, ha a noteszgép külső áramellátás nélkül, "
"telepekről üzemel és a felhasználó nem végez rajta műveletet"

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Készenlét"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "A noteszgép átmeneti átváltása alacsony energiafelhasználású állapotba"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Felfüggesztés"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"A noteszgép átváltása alacsony energiafelhasználású állapotba, a "
"rendszerjellemzők memóriába mentésével"

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Hibernálás"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"A noteszgép átváltása tartósan alacsony energiafelhasználású állapotba, a "
"rendszerjellemzők lemezre mentésével"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr ""
"A noteszgép-panel háttérmegvilágításának fényerejét lehet itt megváltoztatni"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Milyen fényes legyen a panel háttérmegvilágítása"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "A rendszer teljesítménye"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Itt lehet megváltoztatni a noteszgép teljesítményprofilját"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "A használni kívánt teljesítményprofil"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "CPU-korlátozás"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "A noteszgép CPU-teljesítényének korlátozása"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "A CPU-korlátozás mértéke"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Ne aktiválódjon, ha a CPU-terhelési átlag > "

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Ha be van jelölve és a terhelési szint nagyobb az itt megadottnál, a fenti "
"korlátozások nem lépnek érvénybe"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "Várakozási i&dő:"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"A korlátozások akkor lépnek érvénybe, ha a felhasználó ennyi ideje nem végez "
"műveletet"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Külső áramellátásnál"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Ezek az opciók akkor érvényesek, ha a noteszgép külső áramellátással üzemel és "
"a felhasználó nem végez rajta műveletet"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "&Készenlét"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "&Felfüggesztés"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Hibernálás"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Vára&kozási idő:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Itt a gép automatikus lekapcsolásához szükséges feltételeket lehet beállítani. "
"Ez a lehetőség úgy működik, mint egy speciális képernyővédő. Többféle "
"várakozási időt és működési módot lehet megadni, attól függően, hogy külső "
"áramellátással működik a gép vagy anélkül."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Az eltérő felépítésű gépek más-más módon reagálnak a 'készenlét' parancsra. Sok "
"gépnél ez csak egy ideiglenes állapot, ezért nem igazán használható."

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Verzió: %1"

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Noteszgépek energiakezelése</h1>Ezzel a modullal a hordozható gépek "
"energiakezelési beállításait lehet módosítani."

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "K&ritikus állapot:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Az alábbi műveletek akkor hajtódnak végre, ha a feltöltöttségi szint az itt "
"megadott érték alá csökken"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Le&merült állapot:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Parancs f&uttatása:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr ""
"Ez a parancs akkor hajtódik végre, ha a feltöltöttségi szint alacsony lesz"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Hangle&játszás:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr ""
"Ezt a hangfájl akkor lesz lejátszva, ha a feltöltöttségi szint alacsony lesz"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "&Csipogás"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "A számítógép csipogója megszólal, ha ez az opció be van jelölve"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "Fi&gyelmeztetés"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "A panel fény&ereje"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a panel háttérvilágítási fényereje megváltozik"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "A háttérmegvilágítás fényerejének értéke"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a noteszgép más teljesítményprofilra fog váltani"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Erre a teljesítményprofilra váltson a gép"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "CPU-korlátozás"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Ennek hatására a CPU teljesítménye vissza lesz fogva"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Ennyivel legyen visszafogva a CPU teljesítménye"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "A rendszer állapotának változása"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr "A feltöltöttségi szint lecsökken, az alábbiak egyike fog bekövetkezni"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Átváltás készenléti állapotba (átmeneti alacsony energiafelhasználású állapot)"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Átváltás felfüggesztett állapotba (alacsony energiafelhasználású állapot, a "
"jellemzők memóriába mentése)"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"Átváltás hibernált állapotba (alacsony energiafelhasználású állapot, a "
"jellemzők lemezre mentése)"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Kijelentkezés"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Lekapcsolás"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "A gép kikapcsolása"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "Egy&ik sem"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogyan figyelmeztesse Önt a rendszer, ha "
"a telepek a lemerülés határán állnak."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogyan figyelmeztesse Önt a rendszer, ha "
"lassan kezdenek lemerülni a telepek."

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Figyelmeztetés alacsony feltöltöttégi szintnél</h1>"
"Ebben a modulban az alacsony feltöltöttségi szintre történő figyelmeztetés "
"részleteit lehet beállítani."

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Ebben a modulban a rendszer ACPI felületével kapcsolatos információk jelennek "
"meg. Az ACPI-kezelés néhány paraméterét módosítani is lehet."

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Megjegyzés: a Linux ACPI alrendszere még nincs teljesen befejezve. A Linux "
"2.4-es változatában a felfüggesztés és a hibernálás nem használható, az új "
"2.6-ös verzióban pedig egyes ACPI-meghajtók még nem teljesen stabilak. Az itt "
"látható opciókkal ki lehet kapcsolni a problémákat okozó részeket. A "
"beállítások elvégzése után érdemes ellenőrizni, hogy az elvárt módon működik-e "
"a felfüggesztés, a készenlét és a hibernálás (a szintjelző ikon felbukkanó "
"menüjéből kipróbálható). Ha valamelyik nem működik, távolítsa el mellőle a "
"jelölést."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Néhány beállítás csak akkor lép érvénybe, ha bezárja és újraindítja ezt a "
"beállítómodult"

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "A készenlét engedélyezése"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a gép 'készenléti' állapotba válthat, mely egy "
"átmeneti, csökkentett energiafelhasználású állapot"

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "A &felfüggesztés engedélyezése"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet engedélyezni a felfüggesztést - ez egy alacsony "
"energiafelhasználású üzemmód, az állapotjellemzők memóriába mentésével"

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "A &hibernálás engedélyezése"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet engedélyezni a hibernálást - ez egy nagyon alacsony "
"energiafelhasználású üzemmód, az állapotjellemzők lemezre mentésével"

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "A hibernálás szoftveres felfüggesztéssel történjen"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Ha be van jelölve ez az opció, a hibernálás elérése a rendszermag 'szoftveres "
"felfüggesztés' nevű funkcióján keresztül történik, nem közvetlenül az ACPI "
"felületen keresztül. A hibernálás egy nagyon alacsony energiafelhasználású "
"üzemmód, az állapotjellemzők lemezre mentésével."

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Az ACPI teljesítmény&profilok engedélyezése"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a program kezelni fogja az ACPI "
"teljesítményprofilokat - ez általában működik a 2.4-es vagy annál újabb Linux "
"rendszerekben"

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "A CPU-korlátozás en&gedélyezése"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a program kezelni fogja az ACPI-s "
"CPU-korlátozási lehetőségeket - ez általában működik a 2.4-es vagy annál újabb "
"Linux rendszerekben"

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Ha a fenti opciók nincsenek bejelölve, akkor nem lesz aktív az ACPI-állapotok "
"váltását elvégezni tudó segédprogram. A segédprogram két módon aktiválható: "
"vagy a /proc/acpi/sleep fájlt kell mindenki által írhatóvá tenni minden "
"rendszerindításkor, vagy az alábbi gombra kell kattintani, hogy a KDE "
"ACPI-kezelő segédprogramja set-uid root módúvá váljon."

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Az ACPI segédprogram beállítása"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Ezzel lehet bekapcsolni az ACPI segédprogramját"

#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"A(z) %1 program mérete vagy ellenőrző összege nem egyezik meg a fordítás utáni "
"értékekkel, ezért azt ajánljuk, hogy csak a program hitelességének alapos "
"ellenőrzése után tegye azt set-uid root módúvá."

#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Futtatás mindenképpen"

#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Meg kell adni a rendszergazdai jelszót a 'klaptop_acpi_helper' program "
"jogosultságainak megváltoztatásához."

#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Az ACPI segédprogram aktiválása nem sikerült, mert a 'tdesu' program nem "
"található. Ellenőrizze, hogy a program megfelelően telepítve van-e."

#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Az ACPI beállításai</h1>Ezzel a modullal az ACPI felület beállításait lehet "
"módosítani"

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Ezen a panelen módosítani lehet a 'sonypi' nevű laptopvezérlő eszköz\n"
"működését. Csak akkor engedélyezze az alábbi opciókat, ha valóban használja a\n"
" 'sonypid' programot."

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "A &gördítősáv bekapcsolása"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, működni fog a KDE alatt a gördítősáv"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "A kö&zépső egérgomb emulálása a gördítősáv lenyomásával"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a gördítősáv lenyomása egyenértékű lesz a "
"középső egérgomb lenyomásával (3 gombos egereknél)"

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"A /dev/sonypi nem érhető el, ezért ha a fenti lehetőségeket használni "
"szeretné,\n"
"meg kell változtatnia annak jogosultságait. Ennek elvégzéséhez kattintson az "
"alábbi gombra.\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "A /dev/sonypi beállítása"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "Ezzel a gombbal néhány Sony-specifikus lehetőséget lehet bekapcsolni"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Ha meg szeretné változtatni a /dev/sonypi jogosultságait, meg kell adnia a "
"rendszergazdai jelszót."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"A /dev/sonypi jogosultságait nem sikerült megváltoztatni, mert a tdesu program "
"nem található. Ellenőrizze, hogy a program megfelelően telepítve van-e."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>A Sony laptopok beállításai</h1>Ezzel a modullal néhány Sony laptop "
"speciális beállításait lehet módosítani"

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr "Ezek a beállítások a külső áramellátás nélküli üzemmódra vonatkoznak"

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "A panel háttérmegvilágításának fényereje"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr ""
"Lehetővé teszi a panel háttérmegvilágítási fényerejének megváltoztatását"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Mekkora legyen a módosított fényerő"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Más teljesítményprofil beállítása"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Az új teljesítményprofil"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "A CPU-teljesítmény visszafogása"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Ennyivel legyen visszafogva a CPU teljesítménye"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Az itt megadott műveletek akkor hajtódnak végre, ha a noteszgép külső "
"áramellátást kap"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Itt a rendszer egyes paramétereit attól függően lehet előírni, hogy a gép külső "
"áramellátással vagy telepekről működik-e."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"A többi panelen azt lehet megadni, hogy az egyes értékek hogyan változzanak meg "
"alacsony feltöltöttség vagy üresjárat esetén"

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Teljesítményprofilok</h1>Ebben a modulban bizonyos "
"teljesítményparamétereknek attól függően lehet megadni az értékét, hogy a gép "
"külső áramellátással vagy telepekről üzemel-e."

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "A fedél lezárásakor"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Itt lehet megadni, mi történjen a gép fedelének lecsukásakor"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Készenléti módba váltás (csökkentett energiaigényű üzemmód)"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Felfüggesztés (alacsony energiaigényű üzemmód, az állapot memóriába mentésével)"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Hibernálás (nagyon alacsony energiaigényű üzemmód, az állapot lemezre "
"mentésével)"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Kikapcsolja a gépet"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Kijelentkezteti a felhasználót"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "K&i"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Beállítja a panel háttérvilágításának fényerejét"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Mekkora legyen a panel megvilágításának erőssége"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Más teljesítményprofilra váltás"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Erre a teljesítményprofilra kell váltani"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "A CPU teljesítményének visszafogása"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Ennyivel kell visszafogni a CPU teljesítményét"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "A bekapcsológomb lenyomásakor"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Válassza ki, mi történjen a noteszgép bekapcsológombjának megnyomásakor"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "K&i"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy milyen művelet hajtódjon végre, ha a gép fedélzárási "
"érzékelője vagy a bekapcsológomb benyomódik. Egyes gépeknél automatikusan "
"megtörténnek bizonyos műveletek - ha ezeket nem lehet a BIOS-ban letiltani, "
"akkor jobb, ha nem jelöl be semmit ezen a lapon."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Noteszgépek energiakezelése</h1>Ezzel a modullal a hordozható gépek "
"bekapcsológombjának benyomásához és a fedél lezárásához lehet műveletet "
"rendelni."

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Itt az APM felület beállításait lehet módosítani, hozzá lehet férni annak "
"néhány speciális funkciójához"

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Megjegyzés: néhány APM-megvalósításnál a felfüggesztés/készenlét műveletek "
"megvalósítása hibákat tartalmaz. Ezért mindig óvatosan tesztelje ki ezeket a "
"funkciókat (a szintjelző ikon felbukkanó menüjében), és ha hibás működést "
"észlel, jöjjön ide vissza és kapcsolja ki az instabilitást okozó opciókat."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Ha a fenti opciók nincsenek bejelölve, akkor nem lesz aktív az APM-állapotok "
"közötti váltást végző program. A segédprogram két módon aktiválható: vagy a "
"/proc/apm fájlt kell mindenki által írhatóvá tenni minden rendszerindításkor, "
"vagy az alábbi gombra kell kattintani, hogy a(z) %1 segédprogram set-uid root "
"módúvá váljon."

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Ezzel a gombbal lehet aktiválni az APM-kezelő segédprogramot"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"A rendszerben telepítve van egy szoftveres felfüggesztést végző program, mely "
"felfüggesztésre (az állapot memóriába mentésével) és hibernálásra is "
"használható. Ha ezt szeretné hibernálásra használni, jelölje be az alábbi "
"opciót."

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "A szoftveres felfüggesztés hibernálást eredményezzen"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a rendszer hibernálási állapotba fog váltani "
"szoftveres felfüggesztés esetén"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Ha a fenti opciót nem lehet bejelölni, akkor előbb be kell jelentkezni "
"rendszergazdaként vagy szükség van egy segédprogramra a szoftveres "
"felfüggesztéshez - a KDE-ben található egy ilyen program. Használat előtt a "
"programot set-uid root módúvá kell tenni (ez a művelet elvégezhető az alábbi "
"nyomógombbal)."

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "A szoftveres felfüggesztést végző segédprogram beállításai"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Ezzel a gombbal lehet aktiválni a szoftveres felfüggesztést végző "
"segédprogramot"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Meg kell adni a rendszergazdai jelszót a(z) %1 program jogosultságainak "
"megváltoztatásához."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 nem kapcsolható be, mert a tdesu program nem található. Ellenőrizze, hogy a "
"program telepítve van-e."

#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"A szoftveres felfüggesztést végző segédprogram aktiválása nem sikerült, mert a "
"tdesu program nem található. Ellenőrizze, hogy a program megfelelően van-e "
"telepítve."

#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Az APM beállításai</h1>Ezzel a modullal az APM energiakezelési felület "
"beállításait lehet módosítani"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"