1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
|
# translation of kworldclock.po to Icelandic
# Icelandic translation.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kworldclock\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 23:36GMT\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. i18n: file about.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "About KDE World Clock"
msgstr "Um KDE Heimsklukku"
#. i18n: file about.ui line 77
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The KDE World Clock"
msgstr "KDE Heimsklukkan"
#. i18n: file about.ui line 120
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
"Þetta er lítið leikfang sem birtir tímann hvar sem er í heiminum.\n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#. i18n: file clock.ui line 16
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Edit Clock Settings"
msgstr "Breyta stillingum klukku"
#. i18n: file clock.ui line 122
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Please enter the settings for the clock."
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn stillingar klukku:"
#. i18n: file clock.ui line 130
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "&Caption:"
msgstr "&Titill:"
#. i18n: file clock.ui line 146
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "Tí&mabelti:"
#: main.cpp:59 main.cpp:178
msgid "KDE World Clock"
msgstr "KDE Heimsklukka"
#: main.cpp:167
msgid "Write out a file containing the actual map"
msgstr "Skrifa skrá sem inniheldur raunkort"
#: main.cpp:168
msgid "The name of the theme to use"
msgstr "Heiti þemunnar sem nota skal"
#: main.cpp:169
msgid "List available themes"
msgstr "Lista allar tiltækar þemur"
#: main.cpp:170
msgid "The name of the file to write to"
msgstr "Heiti skráar sem skrifað verður í"
#: main.cpp:171
msgid "The size of the map to dump"
msgstr "Stærð kortsins sem búið verður til"
#: mapwidget.cpp:88
msgid "Add &Red"
msgstr "Bæta við &rauðum"
#: mapwidget.cpp:91
msgid "Add &Green"
msgstr "Bæta við &grænum"
#: mapwidget.cpp:94
msgid "Add &Blue"
msgstr "Bæta við &bláum"
#: mapwidget.cpp:96
msgid "Add &Custom..."
msgstr "Bæta við &sérvöldum..."
#: mapwidget.cpp:99
msgid "&Remove Flag"
msgstr "&Fjarlægja flagg"
#: mapwidget.cpp:100
msgid "&Remove All Flags"
msgstr "&Fjarlægja öll flögg"
#: mapwidget.cpp:114 zoneclock.cpp:70
msgid "&Add..."
msgstr "&Bæta við..."
#: mapwidget.cpp:117
msgid "&Flags"
msgstr "Fl&ögg"
#: mapwidget.cpp:120
msgid "&Clocks"
msgstr "&Klukkur"
#: mapwidget.cpp:123
msgid "&Map Theme"
msgstr "&Þema korts"
#: mapwidget.cpp:124
msgid "Show &Daylight"
msgstr "Sýna &dagsbirtu"
#: mapwidget.cpp:125
msgid "Show &Cities"
msgstr "Sýna &borgir"
#: mapwidget.cpp:126
msgid "Show F&lags"
msgstr "Sýna flö&gg"
#: mapwidget.cpp:131
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Vista stillingar"
#: mapwidget.cpp:265
msgid "Do you really want to remove all flags?"
msgstr "Viltu virkilega fjarlægja öll flögg?"
#: zoneclock.cpp:69
msgid "&Edit..."
msgstr "B&reyta..."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjarni R. Einarsson, Guðjón I. Guðjónsson, Stefán Ingi Valdimarsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bre@klaki.net, gudjonh@hi.is, siv@hi.is"
|