blob: 40db891b2baa6bfd589f94e1b62fa78dde8e290e (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
|
# Íslenskun á ksplash.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Keyra KSplash í \"MANAGED\" ham"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Keyra í prófham"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ekki fara í bakgrunn"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Nota aðra þemu"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Ekki reyna að ræsa DCOP þjóninn"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Fjöldi þrepa"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE frumskjárinn"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 TDE þróunarhópurinn"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Ræsi samskipti milli ferla"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Frumstilli kerfisþjónustur"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Frumstilli jaðartæki"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Ræsi gluggastjórann"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Les stillingar skjáborðs"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Les stillingar spjalds"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Endurheimti setu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE er nú komið í gang"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE er nú komið í gang"
|