1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
|
# translation of kbattleship.po to Icelandic
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Haukur Þorgeirsson, Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "haukurth@hi.is, pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Leikmaður 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Leikmaður 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúinn"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Tengjast miðlara..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Gangsetja miðlara..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&Eins manns leik..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Upplýsingar um óvin..."
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Spila &hljóð"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Sýna net"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Fela net"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Sendi skilaboð..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Eins manns leik"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Þú vannst leikinn :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Viltu endurræsa leikinn?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ekki endurræsa"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Bíð eftir að andstæðingur skjóti.."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Andstæðingur hefur aftengst."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Tengjast miðlara"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Gangsetja miðlara"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Einn leik"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Bíð eftir að tölvuleikmaður hefji leikinn..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Bíð eftir að aðrir leikmenn staðsetji skip..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Bíð eftir að aðrir leikmenn hefji leikinn..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Skot"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Skot í mark"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Skot í vatn"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Hleð samtalsglugga varðandi tengingu við miðlara..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Biðlarinn vill endurræsa leikinn. Samþykkir þú?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Samþykkja endurræsingu"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Afþakka endurræsingu"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Staðsettu skipin. Notaðu \"Shift\"-lykilinn til að staðsetja skipinn lóðrétt."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Viltu biðja miðlara um að endurræsa leikinn?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Byðja um endurræsingu"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Ekki byðja"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Bið eftir svari..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Hleð samtalsglugga varðandi gangsetningu miðlara..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Stöðva miðlara"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Bið eftir leikmanni..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Slóðin '%1' er ekki gild slóð"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "Slóðin '%1' er ekki er ekki Battleship leikur."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Aftengjast miðlara"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Hefja leik"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Gælunafn:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Stöðva leik"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Bíð eftir að tölvuleikmaður staðsetji skipin..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Andstæðingur hefur skotið. Skjóttu nú."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Þú tapaðir leiknum. :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Tókst ekki að tengjast staðbundinni gátt \"%1\"\n"
"\n"
"Athugaðu hvort annar miðlari fyrir K-Sjóorrustu er í \n"
"gangi eða hvort annað forrit noti þessa gátt."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Sambandið rofnaði."
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Tengjast miðlara"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Tengjast"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KSjóorrusta"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "TDE-útgáfan af sjóorrustu"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Tenging við biðlara tapast. Leik hætt."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Andstæðingur slökkti á tengingu. Útfærsla á samskiptastaðli biðlara: (%1) er "
"ekki samhæfð okkar útgáfu: (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Þú tapaðir leiknum :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Tenging við biðlara stöðvuð. Útfærsla á samskiptastaðli biðlara: (%1) er "
"ekki samhæfð okkar útgáfu: (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Við höfum leikmann. Byrjum..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Nú mátt þú skjóta."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Tengingu hafnað af hinni tölvunni."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Gat ekki flett upp hýsiltölvu."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Gat ekki tengst miðlara."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Óþekkt villa; Nr: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Tapaði tengingu við miðlara. Stöðva leik."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Ræsa miðlara"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Þú getur ekki staðsett skipið hér."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"URL þjóns til að tengjast við. Á sniðinu kbattleship://þjónn:gátt/ eða "
"þjónn:gátt"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr ""
"Upphafsmaður verkefnis, umsjón myndræns viðmóts, vinna við biðlara og miðlara"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Atriði með samtöl, biðlara og miðlara"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Tölvuleikmaður"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Hljóð"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Stuðningur fyrir aðrar stafatöflur en Latin1"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Ýmsar betrumbætur"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Ýmsar betrumbætur og villur lagfærðar"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Villuleiðréttingar og breytingar"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD leit"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Þú virðist ekki vera með K-Sjóorrustu-myndir settar upp. Án þeirra getur "
"leikurinn ekki keyrt."
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Samtalshlutur"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Sláðu inn skilaboð hér"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Senda"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Ýttu hér til að senda skilaboðin"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Samtalsgluggi:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Gælunafn:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Sláðu inn nafn sem auðkennir þig í leiknum"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Miðlari:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Netleikir:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Gátt:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Veldu gátt (port) til að tengjast"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Upplýsingar um biðlara (client) andstæðings"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Auðkenni biðlara:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Upplýsingar um biðlara:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "ÚB"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Útgáfunúmer biðlara:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Útgáfa samskiptastaðals:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "ÚS"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "ÚB"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "H&eiti leiks:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Veldu gátt sem miðlarinn hlustar á"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Sýna öll skot"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Sýnir öll skip sem orðið hafa fyrir skoti"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Sýnir öll vatnsskot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Gangsetja miðlara"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "H&eiti leiks:"
|