1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
|
# translation of kmines.po to Icelandic
# Icelandic translation.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Færa"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Stærð reits."
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Breidd vallar."
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Hæð vallar."
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Fjöldi sprengja á vellinum."
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Hvort nota má \"Óviss\" flaggið."
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Hvort leika má leikinn meðlyklaborði."
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Hvort leikurinn sé stöðvaður þegar gluggi er ekki virkur."
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Hvort setja eigi fána og leysa augljósar stöður."
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Erfiðleikastig."
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Aðgerðir músahnappa"
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Litir"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Sprengjulitur"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Hvort valmynd sé sýnileg."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Jóhann Friðriksson, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, ostur@isl.is, pjetur@pjetur.net"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Auðvelt"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Þungt"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Fjöldi sprengja:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Veldu stig:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Sprengjur (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Vinstri hnappur:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Miðhnappur:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Hægri hnappur:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Afhjúpa"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Afhjúpa sjálfvirkt"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Víxla merki"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Víxla ? merki"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Virkja ? merkið"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Virkja lyklaborðið"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Hlé ef gluggi verður óvirkur"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "Sýna sprengjur sjálfvirkt"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Setja fána og sýna augljós tilfelli."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Músarbindingar"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Þegar sprengjur eru sýndar sjálfkrafa, þá eru stig þín ekki skráð á metalista."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Litur fána:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Litur sprengingar:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Litur villu:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"%n sprengjulitur:\n"
"%n sprengjulitir:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Taska afhjúðpuð"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "taska afhjúpuð sjálfvirkt"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Fáni settur"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Fáni tekinn"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Spurningamerki sett"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Spurningamerki tekið"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Smellir"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "nafnlaus"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Færa upp"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Færa niður"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Færa til hægri"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Færa til vinstri"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Færa að vinstri hlið"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Færa að hægri hlið"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Færa að efri brún"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Færa að neðri brún"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Sýna sprengju"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Merkja sprengju"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Sýna sprengjur sjálfvirkt"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Lausnarhraði..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Skoða annál"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Endurspila annál"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Vista annál..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Sækja annál..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Leikur"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Sérsniðinn leikur"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Lyklaborðsleikur"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines er hefðbundinn sprengjuleitarleikur"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Broskalla-myndir"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Leysari/tillögur"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Sýna sprengjur sjálfvirkt"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sprengjur eftir"
"<br/>það verður <font color=\"red\">rautt</font> þegar þú hefur merkt fleiri "
"sprengjur en eru á vellinum.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Smelltu til að byrja nýjan leik"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tími liðinn."
"<br/>Hann verður <font color=\"blue\">blár</font> ef þetta er met og<font "
"color=\"red\">rauður</font> ef þetta er besti tíminn.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Sprengjusvæði."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Smelltu til að halda áfram"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Sprenging!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Leikur unninn!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Leikur tapaður!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Þegar þú færð hjálp frá tölvunni, munt þú ekki fá stig þín skráð á metalista."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Skoða leikjaannál"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Yfirskrifa"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Skrá er nú þegar til. Yfirskrifa?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Skrá til"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Get ekki lesið XML skrá - í línu %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Gat ekki opnað skrá."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Annálaskrá ekki þekkt."
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Reikna leysihraða"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Ræsa"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Breidd: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Hæð: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Sprengjur: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Lausnarhraði:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Lausnarhraði: %1%"
|