summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/docs/tdeutils/kedit/index.docbook
blob: be877332b052bab2ef8e6f068591e55d73743a83 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kedit;">
  <!ENTITY package "tdeutils">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Italian "INCLUDE">
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Manuale di &kedit;</title>
<authorgroup>

<author><firstname>Thad</firstname><surname>McGinnis</surname> <affiliation> <address><email>ctmcginnis@compuserve.com</email></address>
</affiliation>
</author>

<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
<contrib>Revisore</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>

<date>2003-09-16</date>
<releaseinfo>1.3</releaseinfo>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<abstract><para>Questo manuale descrive &kedit;, un semplice editor di testi per &kde;</para> </abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>KEdit</keyword>
<keyword>editor di testi</keyword>
</keywordset>

<copyright>
<year>2000</year>
<holder>Thad McGinnis</holder>
</copyright>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introduzione</title>

<para>&kedit; è un editor di testi per &kde;. È un piccolo editor che può essere usato con &konqueror; per la navigazione nei file di testo e di configurazione. &kedit; serve anche per creare piccoli e semplici documenti di testo. Non è destinato ad essere un editor per la programmazione, in particolare non è indicato per rimpiazzare editor più potenti come &kate;, <application>XEmacs</application> o <application>Emacs</application>. Le funzionalità di &kedit; rimarranno piuttosto limitate per assicurare un avvio veloce.</para>

</chapter>

<chapter id="on-screen-fundamentals"> 
<title>Alcuni aspetti generali</title>  

<para>&kedit; è molto semplice da usare. Chiunque abbia usato un editor di testi non dovrebbe avere problemi. </para>

<sect1 id="drag-and-drop">
<title>Trascinamento</title>  

<para>&kedit; usa il protocollo per il trascinamento di &kde;. I file possono essere trascinati su &kedit; dal desktop, da &konqueror;, o da un sito &FTP; remoto aperto in una delle finestre di &konqueror;. </para>

</sect1>  

<sect1 id="command-line-options"> 
<title>Opzioni a riga di comando</title>  

<para>Benché &kedit; sia spesso avviato dal menu programmi di &kde;, o da un'icona del desktop, può anche essere avviato dalla riga di comando di una finestra di terminale. In quest'ultimo caso sono disponibili alcune utili opzioni.</para>

<sect2 id="specify-a-file"> 
<title>Specifica un file</title>  

<para>Specificando il percorso e il nome di un file particolare, l'utente indica a &kedit; di aprire (o creare) quel file immediatamente all'avvio. Quest'opzione ha la struttura seguente:</para>

<informalexample>
<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kedit</command> <replaceable>/home/miahome/documenti/miofile.txt</replaceable></userinput></screen>
</informalexample> 

</sect2> 

<sect2 id="editing-files-on-the-internet"> 
<title>Specifica un file su Internet</title>  

<para>Il metodo appena citato può essere usato anche per aprire file su Internet (se l'utente ha una connessione attiva al momento). Ecco un esempio:</para>

<informalexample>
<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kedit</command> <replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable></userinput></screen>
</informalexample>  

</sect2>   

<sect2> 
<title>Altre opzioni a riga di comando</title>  

<para>Sono disponibili le seguenti opzioni d'aiuto a riga di comando</para>  

<variablelist> 
<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--help</option></term> 
<listitem>
<para>Elenca le opzioni di base disponibili a riga di comando.</para>
</listitem> 
</varlistentry> 

<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--help-qt</option></term> 
<listitem>
<para>Elenca le opzioni disponibili per cambiare l'interazione di &kedit; con &Qt;.</para>
</listitem> 
</varlistentry> 

<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--help-kde</option></term> 
<listitem>
<para>Elenca le opzioni disponibili per cambiare l'interazione di &kedit; con &kde;.</para>
</listitem> 
</varlistentry> 

<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--help-all</option></term> 
<listitem>
<para>Elenca tutte le opzioni a riga di comando.</para>
</listitem>
</varlistentry> 

<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--author</option></term> 
<listitem>
<para>Mostra gli autori di &kedit; in una finestra di terminale</para>
</listitem> 
</varlistentry> 

<varlistentry> 
<term><command>kedit</command> <option>--version</option></term> 
<listitem>
<para>Mostra informazioni sulla versione di &Qt;, &kde;, e &kedit;. Disponibili anche tramite <command>kedit</command> <option>-V</option></para>
</listitem> 
</varlistentry> 
</variablelist> 

</sect2> 

</sect1> 

<sect1 id="keybindings">
<title>Associazioni di tasti</title>

<para>Molte associazioni di tasti (scorciatoie) sono configurabili nel menu <link linkend="settings">Settings</link>. Le associazioni di tasti di &kedit; sono così preimpostate.</para> 

<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Associazione di tasti</entry>
<entry>Azione</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<!--  Insert mode appears to have disappeared again
<row>
<entry><keycap>Insert</keycap></entry>
<entry><action>Toggle between Insert and Overwrite mode.</action></entry>
</row>
-->
<row>
<entry><keycap>Freccia sinistra</keycap></entry>
<entry><action>Sposta il cursore di un carattere a sinistra.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Freccia destra</keycap></entry>
<entry><action>Sposta il cursore di un carattere a destra.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Freccia su</keycap></entry>
<entry><action>Sposta il cursore nella riga precedente</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Freccia giù</keycap></entry>
<entry><action>Sposta il cursore nella riga successiva.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Pagina su</keycap></entry>
<entry><action>Sposta il cursore nella pagina precedente.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Pagina giù</keycap></entry>
<entry><action>Sposta il cursore nella pagina successiva.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Backspace</keycap></entry>
<entry><action>Cancella il carattere alla sinistra del cursore.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Inizio</keycap></entry>
<entry><action>Sposta il cursore all'inizio della riga.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Fine</keycap></entry>
<entry><action>Sposta il cursore alla fine della riga.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycap>Canc</keycap></entry>
<entry><action>Cancella il carattere alla destra del cursore.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Freccia sinistra</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Seleziona testo verso sinistra un carattere alla volta.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Freccia destra</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Seleziona testo verso destra un carattere alla volta.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Seleziona tutto il testo nel documento.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Sposta il cursore di un carattere a sinistra.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Copia il testo selezionato negli appunti.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>D</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Cancella il carattere alla destra del cursore.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Sposta il cursore alla fine della riga.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Cerca testo nel documento.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Vai alla riga.</action></entry>
</row>


<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Cancella il carattere alla sinistra del cursore.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Crea un nuovo documento</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Sposta il cursore nella riga successiva.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Stampa.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo
action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Incolla il testo contenuto negli appunti nel documento, a partire dalla posizione del cursore.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Taglia il testo selezionato, copiandolo negli appunti.</action></entry>
</row>

<row>
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Y</keycap></keycombo></entry>
<entry><action>Incolla il contenuto del kill-buffer (appunti) nel documento, a partire della posizione del cursore.</action></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="the-menu-entries">
<title>Le voci del menu</title>

<sect1 id="file">
<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><anchor id="new"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Crea un nuovo documento in una nuova istanza dell'editor.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="open"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri...</guimenuitem> </menuchoice></term> 
<listitem>
<para><action>Questo comando apre un file.</action> Apre una finestra di dialogo che permette all'utente di navigare nel filesystem.</para>

<para>La finestra si comporta come un piccolo file manager. Facendo clic sulle cartelle mostrate nella finestra centrale, vi si accede - vedendone il contenuto. C'è una casella di scelta rapida che può essere usata per inserire direttamente l'indirizzo e il nome del file o, facendo clic sulla freccia a lato, sceglierlo nella lista a comparsa che elenca quelli usati di recente.</para>

<para>In basso c'è un filtro dove, allo stesso modo, è possibile inserire dati o sceglierli da una lista a comparsa di filtri usati di recente. I file che soddisfano le condizioni del filtro sono visualizzati nella finestra centrale. Se il filtro contiene testo come <literal role="extension">*.txt</literal> solo i file con estensione txt saranno visibili nella finestra centrale.</para>

<para>La barra degli strumenti ha due pulsanti, uno con una freccia sinistra e l'altro con una destra, che permettono all'utente di muoversi indietro e avanti attraverso le cartelle precedentemente selezionate; allo stesso modo un pulsante con una freccia in su permette di risalire la struttura ad albero delle cartelle. Il pulsante con una piccola casa permette all'utente di raggiungere la propria cartella home e quello con due frecce che si inseguono aggiorna la vista della cartella corrente. Il pulsante con la bandiera permette all'utente di creare un nuovo segnalibro nella cartella corrente o di andare a uno precedentemente impostato. L'icona della cartella con una scintilla sopra permette di crearne una nuova. Infine c'è una casella a comparsa sulla barra degli strumenti con una lista di cartelle utilizzate di frequente.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="open-recent"/><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri recenti</guimenuitem></menuchoice> 
</term>

<listitem>
<para><action>Questa è una scorciatoia per aprire documenti salvati di recente.</action> Facendo clic su questo elemento si apre una lista a lato del menu con i file recentemente salvati. Facendo clic su un determinato file lo si apre con &kedit; - se il file si trova ancora in quella posizione. </para>
</listitem> 
</varlistentry>

<varlistentry> 
<term><anchor id="save"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Salva il documento corrente.</action> Se già era stato effettuato un salvataggio, lo si sovrascrive senza chiedere il consenso dell'utente.</para>

<note>
<para>L'editor può essere configurato per effettuare una <link linkend="backuppref">copia di sicurezza</link>.</para>
</note>

<para>Se è il primo salvataggio di un nuovo documento, apparirà la finestra di salvataggio (descritta sotto).</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="save-as"/><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Permette di salvare il documento con un nuovo nome.</action> È come la finestra di dialogo descritta nella sezione <link linkend="open">Apri</link> di questo file d'aiuto.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="print"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa...</guimenuitem></menuchoice></term> 
<listitem>
<para><action>Apre una finestra di stampa che permette all'utente di specifivare cosa, dove e come stampare.</action> L'utente può scegliere tra il comando predefinito <command>lpr</command> o un comando personale per la stampa dell'intero documento o di una selezione.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="mail"/><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Serve per inviare il documento via posta elettronica.</action> Appare una finestra dove l'utente può inserire l'indirizzo e l'oggetto del messaggio.</para>

<para>Puoi impostare il programma di posta preferito in &kcontrol;</para>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="close"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Chiude la finestra dell'editor</action>. Se hai anche altre istanze di &kedit; aperte, queste ultime non vengono chiuse.</para> 
</listitem> 
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="quit"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Chiude l'editor.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="edit">
<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><anchor id="undo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Serve per eliminare o invertire le più recenti azioni o operazioni.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="redo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rifai</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Questo invertirà il cambiamento più recente</action> (se esiste) fatto usando <guimenuitem>Annulla</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="cut"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Cancella la selezione corrente e la inserisce negli appunti.</action> Gli appunti sono una funzione di &kde; che lavora in sottofondo per provvedere al trasferimento di dati tra differenti applicazioni.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="copy"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Copia la selezione corrente negli appunti per poterla poi incollato da un'altra parte.</action> Gli appunti sono una funzione di &kde; che lavora in sottofondo per provvedere al trasferimento di dati tra differenti applicazioni.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="paste"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Copia il contenuto degli appunti a partire dalla posizione del cursore.</action> Gli appunti sono una funzione di &kde; che lavora in sottofondo per provvedere al trasferimento di dati tra differenti applicazioni.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="select-all"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Seleziona l'intero documento.</action> Può essere molto utile per copiare l'intero documento in un'altra applicazione.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="find"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Trova...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Questo apre la finestra Trova</action> che è usata per specificare il testo da <guilabel>trovare</guilabel> nel documento. C'è una piccola casella di testo per immettere lo schema di ricerca. Sono incluse due altre opzioni per una ricerca più efficiente. Selezionando <guilabel>Distingui maiuscole</guilabel> si limita la ricerca alle voci che corrispondono alla dimensione (maiuscolo o minuscolo) per ognuno dei caratteri contenuti nella stringa di ricerca. <guilabel>Trova all'indietro</guilabel> dirige la ricerca verso l'alto.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="find-again"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Trova successivo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Ripete l'ultima operazione di ricerca, senza usare di nuovo la finestra Trova.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="replace"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sostituisci...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Questo comando apre la finestra Sostituisci.</action> La finestra Sostituisci è simile all'appena menzionata finestra Trova ma con l'aggiunta della casella di testo <guilabel>Sostituisci con:</guilabel>. Usando questa finestra l'utente può specificare il testo da trovare e quello con cui sostituirlo. Sono presenti anche due pulsanti addizionali. Il pulsante <guilabel>Sostituisci</guilabel>  permette all'utente di effettuare una sostituzione alla volta, utile quando non tutte le istanze del testo cercato devono essere sostituite. Il pulsante <guilabel>Sostituisci tutto</guilabel> dovrebbe essere usato con precauzione in quanto sosostituisce ogni istanza del testo specificato.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="insertfile"/>
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Inserisci file...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para>Questo apre la finestra <guimenu>File</guimenu><link linkend="open"><guimenuitem>Apri</guimenuitem></link> dove l'utente può <action>inserire un intero file nel documento.</action> Il file verrà inserito alla posizione del cursore di testo lampeggiante.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="insertdate"/>
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Inserisci Data</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Questo inserirà la data corrente alla posizione del cursore di testo lampeggiante.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="cleanspaces"/>
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Pulisci gli spazi</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para>Scegliendo questa voce verrà eliminato da qualunque <emphasis>testo selezionato</emphasis> tutti gli spazi superflui e tutti i ritorni di carrello (il codice per la fine di un paragrafo chiamato dalla pressione del tasto <keycap>Invio</keycap>). <action> In altre parole, ogni caso di due o più spazi verrà ridotto ad uno spazio; e tutti i paragrafi e linee bianche verranno ridotti ad un singolo paragrafo.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="Go">
<title>Il Menu <guimenu>Vai</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><anchor id="go-to-line"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Vai alla riga...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Questo apre la finestra Vai alla riga che è usata per avere il cursore in una particolare linea (specificata da un numero) nel documento.</action> Il numero della linea può essere introdotto direttamente nella casella di testo o graficamente facendo clic sulle frecce di a lato della casella di testo. La piccola freccia su incrementa il numero della linea e quella giù lo decrementa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="tools">
<title>Il Menu <guimenu>Strumenti</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><anchor id="Spelling..."/><menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Questo avvia il programma di controllo ortografia - pensato per aiutare gli utenti a trovare e correggere ogni errore d'ortografia.</action> Facendo clic su di esso si avvierà il controllo richiamando la finestra Ortografia la quale l'utente può gestire il processo. Ci sono tre caselle di testo allineate verticalmente appena a sinistra del centro con le corrispondenti etichette a sinistra. Partendo dall'alto ci sono:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Parola sbagliata:</guilabel></term>
<listitem>
<para>Qui, il controllo ortografia indica la parola sotto esame. Questo accade quando si incontra una parola non contenuta nel dizionario - un file contiene una lista di parole corrette ortograficamente che vengono comparate con ognuna presente nell'editor.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Sostituzione:</guilabel></term>
<listitem>
<para>Se il controllo ha qualche parola simile nel suo dizionario, la prima viene inclusa qui. L'utente può accettare il suggerimento, scrivere la propria correzione, o scegliere un differente suggerimento dalla prossima casella.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Suggerimenti:</guilabel></term>
<listitem>
<para>Il controllo può inserire qui una lista di possibili sostituzioni per la parola presa in considerazione. Facendo clic su qualsiasi suggerimento questo va a sostituire la parola nella casella <guilabel>Sostituzioni:</guilabel>, in alto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Sulla finestra di dialogo sono presenti 8 bottoni che permettono all'utente di controllare il processo di correzione. Sono:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guibutton>Sostituisci</guibutton></term>
<listitem>
<para>Questo pulsante ha il compito di sostituire la parola sotto esame nel documento con la parola nella casella <guilabel>Sostituzioni:</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Sostituisci tutto</guibutton></term>
<listitem>
<para>Questo pulsante fa sostituire al controllore non solo la <guilabel>parola sbagliata:</guilabel> attuale, ma effettua automaticamente la stessa sostituzione per ogni altra <guilabel>Parola sbagliata:</guilabel> nel documento.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Ignora</guibutton></term>
<listitem>
<para>Attivando questo pulsante il controllo proseguirà oltre senza applicare cambiamenti.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Ignora tutto</guibutton></term>
<listitem>
<para>Questo pulsante comunica al controllo di ignorare questa <guilabel>Parola Sbagliata</guilabel> ed andare oltre senza considerare altre eventuali istanze della stessa parola.</para>

<note>
<para>Questo è applicato solo al controllo corrente. Se il controllo sarà riavviato in un secondo momento, si fermerà su questa stessa parola.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Aggiungi</guibutton></term>
<listitem>
<para>Premendo questo pulsante si aggiungerà la <guilabel>Parola Sbagliata:</guilabel> nel dizionario del correttore. Questo significa che in futuro il controllo considererà questa parola ortograficamente corretta.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Aiuto</guibutton></term>
<listitem>
<para>Questo apre il sistema d'aiuto di &kde; partendo dalle pagine d'aiuto riferite a &kedit; (questo documento).</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Ferma</guibutton></term>
<listitem>
<para>Questo pulsante ferma il processo di correzione.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Cancella</guibutton></term>
<listitem>
<para>Questo pulsante ferma il processo di correzione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Localizzata orizzontalmente, lungo la parte inferiore della finestra di correzione c'è una barra di avanzamento. Come il processo di controllo prosegue, la barra si riempirà da sinistra verso destra provvedendo a una rappresentazione grafica di quanto il processo sia avanzato.</para>

<note>
<para>Una visualizzazione numerica del processo di correzione è visualizzata nella barra di stato dell'editor. La <link linkend="show-statusbar">Barra di Stato</link> è una striscia orizzontale in basso all'editor, appena fuori l'area di immissione del testo.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="settings">
<title>Il Menu <guimenu>Impostazioni</guimenu> </title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Quando selezionata, questa mostra una barra mobile contenente pulsanti usati per avviare dei comandi usati di frequente. La barra degli strumenti è di solito localizzata nella parte alta dell'editor appena sotto il menu. Quando deselezionata, la barra degli strumenti è nascosta.</action> Facendo clic sulla maniglia striata si nasconderà o si farà apparire la barra. Fare clic su questa maniglia e trascinarla permette all'utente di muovere la barra.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra di stato</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Quando selezionata, questa visualizza una piccola barra in fondo all'editor contenente informazioni sullo stato del documento corrente. Quando deselezionata, la barra di stato è nascosta.</action> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="save-options"/><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Salva impostazioni</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Questo salva le impostazioni correnti dell'editor per l'utilizzo in documenti futuri.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le associazioni di tasti...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para>Questo comando apre una finestra di dialogo dove le <link linkend="keybindings">associazioni di tasti</link> possono essere cambiate. Una finestra nella parte superiore della finestra di dialogo mostra i comandi disponibili. Sotto sono presenti tre bottoni di scelta. L'utente può scegliere tra <guilabel>Nessun tasto</guilabel>, <guilabel>Tasto predefinito</guilabel>, e <guilabel>Tasto personalizzato</guilabel>.</para>

<note>
<para>Nota che i tre bottoni permettono la scelta di un solo oggetto presentato - lo stesso caso dei bottoni in un'autoradio che offrono la scelta di una sola stazione. Inoltre, il tasto predefinito è disponibili solo per quei comandi che attualmente hanno un'associazione <quote>predefinita</quote>.)</para>
</note>

<para>Selezionando il tasto personalizzato si attivano le tre caselle di scelta e un pulsante della tastiera in fondo alla finestra. L'utente può quindi selezionare una combinazione di tasti per il comando in questione con le caselle e i pulsanti della tastiera. Per esempio, con il comando Informazioni su &kde; selezionato nella finestra visualizzata, l'utente può selezionare &Ctrl; e &Alt;, fare clic sul tasto e, successivamente, premere il tasto<keycap>K</keycap> sulla tastiera. Questo vuol dire che ogni volta che tiene premuti &Ctrl; e &Alt; e preme il tasto <keycap>K</keycap> (usando &kedit;) verrà visualizzata la finestra delle informazioni su &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice></term>

<listitem>
<para><action>Questo apre una finestra dove la configurazione delle barre degli strumenti può essere cambiata.</action> L'utente può scegliere quale pulsante di scelta rapida deve apparire nella barra degli strumenti, se e dove il testo appare con i pulsanti. Altre scelte includono la grandezza dei pulsanti (icone) e la posizione della barra (in alto, in basso, mobile o piatta.) Il modo piatto nasconde la barra. Un clic sulla parte tratteggiata la estenderà e un altro clic la farà ritirare di nuovo. Una finestra sulla sinistra mostra i comandi disponibili per l'inserimento nella barra degli strumenti. Una finestra sulla destra mostra, invece, i comandi già presenti nella barra. Un insieme di quattro frecce-pulsanti tra le due sezioni permettono di gestire le selezioni. La freccia destra permette di inserire qualsiasi comando selezionato nel pannello sinistro in quello destro, &ie;, è aggiunto alla barra degli strumenti. La freccia sinistra fa proprio il contrario, rimuovendo ogni comando selezionato nella sezione destra dalla barra. Le frecce su e giù cambiano la posizione di ogni comando selezionato nella finestra destra cambiando anche la posizione del pulsante corrispondente nella barra degli strumenti.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><anchor id="preferences"/><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KEdit...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para>Questa voce del menu apre una finestra dove diverse <link linkend="pref-dialog">impostazioni</link> possono essere modificate.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="help">
<title>Il Menu <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="pref-dialog">
<title>La finestra delle Preferenze</title>

<para>Selezionando <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KEdit</guimenuitem></menuchoice> dal menu appare la finestra delle preferenze. Questa può essere utilizzata per modificare diversi settaggi. Per cambiare le impostazioni disponibili in accordo con varie categorie l'utente sceglie da una lista verticale nel lato sinistro della finestra. Questo significa una serie di cinque pulsanti lungo la casella con i quali l'utente può controllare l'attività. Puoi richiamare il sistema d'<guilabel>aiuto</guilabel>, impostare le opzioni al loro valore <guilabel>Predefinito</guilabel>, accettare e chiudere la finestra facendo clic su <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applicare</guibutton> le impostazioni correnti al documento senza chiudere la finestra, oppure <guibutton>Annullare</guibutton> il processo. Le categorie <guilabel>Carattere</guilabel>, <guilabel>Colore</guilabel>, <guilabel>Controllo ortografico</guilabel>, e <guilabel>Varie</guilabel> sono spiegate in dettaglio più in basso.</para>

<sect1 id="preffont">
<title>Carattere</title>

<para>Scegliendo questa voce si apre una finestra di dialogo dove l'utente può cambiare quattro impostazioni e vederne gli effetti sul testo d'esempio visualizzato nel rettangolo situato nella parte bassa della finestra. I settaggi sono:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term><guilabel>Tipo di carattere:</guilabel></term>
<listitem>
<para>Questa casella a scorrimento permette all'utente di selezionare, in base al nome, il carattere desiderato fra vari tipi disponibili. L'aspetto di ogni carattere selezionato può essere visto nel testo d'esempio visualizzato nella parte bassa della finestra.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Stile carattere:</guilabel></term>
<listitem>
<para>Questa casella, situata al centro, è usata per scegliere tra quattro stili base come Normale, Corsivo, Grassetto e Grassetto Corsivo. L'aspetto degli stili selezionati può essere visto nel rettangolo situato nella parte bassa della finestra. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Dimensione:</guilabel></term>
<listitem> 
<para>Questa casella a scorrimento, la più a destra, permette all'utente di cambiare la dimensione del carattere. Più è grande il numero scelto più grande sarà il carattere. Il testo d'esempio visualizzato nel rettangolo in basso visualizza la modifica.</para> 
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="prefcolors">
<title>Colore</title>

<para>Questa sezione fornisce l'accesso a <link linkend="pref-color-settings">due differenti impostazioni del colore</link>, descritte qui sotto. Ogni settaggio può essere cambiato facendo clic sul pulsante corrispondente. Ci sono speciali pulsanti larghi che rappresentano il colore impostato correntemente. Facendo clic su di uno di essi si richiama una finestra di scelta del colore usato per cambiarlo.</para>

<para>La finestra di scelta del colore fornisce una via facile e grafica per sceglierlo. In alto a sinistra c'è un rettangolo contenente lo spettro dei colori. Nell'immediata destra, c'è una barra verticale che visualizza un intervallo d'intensità dal più scuro in basso al più chiaro in alto. L'utente può selezionare e modificare il colore facendo clic in queste due caselle. Facendo clic nel rettangolo selezioni una particolare combinazione di colori rosso, verde e blu e nella barra verticale selezioni un livello d'intensità (valore). Gli attributi dei vari colori sono visualizzati in un modulo numerico in piccole caselle di testo situate direttamente sotto lo spettro dei colori e l'utente può accorgersi che a ogni modifica del colore, essi variano. Questi attributi includono una combinazione dei colori base (rosso, verde e blu) insieme alla tonalità e al livello di saturazione. In alternativa l'utente può immettere direttamente dei valori in queste caselle. C'è anche un pulsante quadrato al centro della finestra, in basso, che visualizza il colore preso in considerazione ogni volta. A destra di questo è visualizzato una altra casella chiamata <guilabel>HTML</guilabel>: Questo mostra all'utente il codice del colore che sarebbe utilizzato per specificare un particolare colore visualizzato in codice <acronym>HTML</acronym> che è molto utilizzato per le pagine web.</para>

<para>In aggiunta, la finestra di scelta del colore permette la cattura di qualsiasi colore visualizzato attualmente sul desktop o in un altro programma. Fare clic sul pulsante con l'icona del contagocce (situato nel lato destro della finestra) cambia la forma del puntatore del mouse in una specie di mirino. Rifare clic sceglierà gli attributi del colore di qualsiasi colore visualizzato sotto il mirino.</para>

<para>In aggiunta l'utente ha la possibilità di aggiungere qualsiasi colore in una tavolozza di <guilabel>Colori personalizzati</guilabel> facendo clic sull'ampio pulsante chiamato <guibutton>Aggiungi ai colori personalizzati</guibutton> (situato sopra il quadrato). Questo aggiunge il colore corrente alla tavolozza personalizzata. Questa tavolozza ed ogni altra eventualmente disponibile può essere visualizzata usando la casella a comparsa localizzata sopra la tavolozza personale in alto a destra della finestra. Oltre ai colori personalizzati, l'utente può accedere a tavolozze per-impostate.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Usa colori personalizzati</guilabel></term>
<listitem>
<para>Come impostazione predefinita &kedit; userà lo schema di colori del tuo sistema. Se è attivato, puoi scegliere un colore di primo piano e sfondo qui sotto.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="pref-color-settings">
<term><guilabel>Colore testo:</guilabel></term>
<listitem>
<para>Qui l'utente può specificare il colore usato in &kedit; per il testo.</para>
</listitem> 
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Colore sfondo:</guilabel></term>
<listitem>
<para>Qui l'utente può specificare il colore per lo sfondo di &kedit;.</para>
</listitem> 
</varlistentry>

</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="prefspellchecker">
<title>Controllo ortografico</title> 

<para>Un programma di controllo ortografia è pensato per aiutare l'utente a trovare e correggere eventuali errori d'ortografia. Questa sezione della finestra di configurazione permette il settaggio di alcune impostazioni chiave.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Crea combinazioni radici/affissi non nel dizionario</guilabel></term>
<listitem>
<para>Selezionando quest'opzione permetti al controllo d'ortografia di registrare combinazioni <quote>corrette</quote> di radici di parole con suffissi o prefissi anche se la particolare combinazione non è presente nel database delle parole del dizionario. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Considera parole attaccate come errori d'ortografia</guilabel></term>
<listitem>
<para>Selezionando questa opzione il controllo d'ortografia considera <quote>errate</quote> due o più parole corrette che sono <quote>attaccate</quote>, &ie;, che non hanno spazi che le separano.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Dizionario:</guilabel></term> 
<listitem>
<para>In base all'installazione dell'utente, uno o più dizionari di differenti lingue possono essere disponibili. Questa casella a comparsa permette all'utente di scegliere quale lingua il controllo deve usare.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Codifica:</guilabel></term> 
<listitem>
<para>Ci sono differenti sistemi di codifica usati per associare particolari codici con altrettanti caratteri e simboli. Se l'utente conosce quale codifica sta utilizzando questa casella permette la sua scelta di permettere al controllo d'ortografia di effettuare il lavoro correttamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Client:</guilabel></term> 
<listitem>
<para>Siccome &kedit; non contiene un suo controllo d'ortografia, deve esserne scelto uno esterno. Questo è il luogo dove l'utente può specificare quale utilizzare.</para> 
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="prefmisc">
<title>Varie</title>

<para>Questa categoria tratta tre differenti proprietà esposte sotto.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>A capo automatico:</guilabel></term>
<listitem>
<para>A capo automatico è una caratteristica che permette all'editor di creare automaticamente una nuova riga di testo e muovere (a capo) il cursore all'inizio nella nuova riga. La casella a comparsa situata in alto fornisce tre scelte di a capo automatico:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>Disabilita a capo automatico</term>
<listitem>
<para>Scegliendo questa impedisci all'editor di effettuare ogni a capo automatico. L'utente dovrà creare un nuove righe manualmente (con il tasto <keycap>Invio</keycap>).</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>A capo dinamico</term>
<listitem>
<para>Questa scelta fa modificare automaticamente all'editor la lunghezza delle linee per adattarla alla larghezza impostata. In altre parole, più l'utente ingrandisce l'editor più le linee saranno lunghe; più piccolo sarà l'editor più corte saranno.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>Alla colonna specificata</term>
<listitem>
<para>scegliendo questa voce si attiva immediatamente la casella sottostante chiamata <guilabel>Colonna a cui andare a capo:</guilabel>. Qui l'utente può specificare il numero massimo dei caratteri in una riga di testo. </para>  

<note>
<para>Ogni carattere (spazi inclusi) occupa una colonna.</para>
</note>
</listitem>

</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term id="backuppref"><guilabel>Crea copia di sicurezza quando salvi un file</guilabel></term>
<listitem>
<para>Questa opzione suggerisce all'editor di rinominare l'ultima versione salvata del documento prima di effettuare il comando <command>salva</command>. L'editor compie quest'operazione aggiungendo il simbolo di tilde (<keycap>~</keycap>) alla fine del nome del file originale. In questo caso l'utente ha la possibilità di recuperare il documento se per errore ci ha salvato qualcosa sopra.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>

</chapter>

<chapter id="credits">
<title>Riconoscimenti e licenze</title>

<para>&kedit; Copyright 2000 di Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para>

<para>Documentazione Copyright 2000 di Thad McGinnis <email>ctmcginnis@compuserve.com</email>.</para>

<para>Questa versione del manuale di &kedit; è basata sull'originale di Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para>

<para>Revisione e traduzione italiana Nicola Ruggero <email>nicola@nxnt.org</email></para><para>Traduzione italiana Dario Mancini <email>mncdra@katamail.com</email></para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title>Installazione</title>  

&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;

</appendix>

</book>

<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:

// vim:ts=2:sw=2:tw=78:noet
-->