summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdeaddons/konqsidebar_news.po
blob: 20183dc1e870d2bd67804db60542c80960345d9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
# translation of konqsidebar_news.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqsidebar_news\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"

#: norsswidget.cpp:70 nsstacktabwidget.cpp:259
msgid "RSS Settings"
msgstr "Impostazioni RSS"

#: nsstacktabwidget.cpp:63 sidebar_news.cpp:269
msgid "Newsticker"
msgstr "Newsticker"

#: nsstacktabwidget.cpp:65
msgid "RSS Feed Viewer"
msgstr "Visualizzatore di fonti RSS"

#: nsstacktabwidget.cpp:67
msgid "(c) 2002-2004, the Sidebar Newsticker developers"
msgstr "(c) 2002-2004, gli sviluppatori della barra laterale Newsticker"

#: nsstacktabwidget.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"

#: nsstacktabwidget.cpp:75
msgid "Idea and former maintainer"
msgstr "Idea e responsabile precedente"

#: nsstacktabwidget.cpp:88
msgid "&Configure Newsticker..."
msgstr "&Configura il newsticker..."

#: nsstacktabwidget.cpp:98
msgid "&About Newsticker"
msgstr "Inform&azioni sul newsticker"

#: nsstacktabwidget.cpp:100
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnala e&rrore..."

#. i18n: file configfeedsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Fonti RSS"

#. i18n: file konq_sidebarnews.kcfg line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "List of RSS Sources"
msgstr "Elenco di risorse RSS"

#: sidebar_news.cpp:76
msgid ""
"<qt>Cannot connect to RSS service. Please make sure the <strong>"
"rssservice</strong> program is available (usually distributed as part of "
"kdenetwork).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile connettersi al servizio RSS. Per piacere assicurati che il "
"programma <strong>rssservice</strong> sia disponibile (normalmente รจ "
"distribuito come parte di kdenetwork).</qt>"

#: sidebar_news.cpp:80
msgid "Sidebar Newsticker"
msgstr "Barra laterale newsticker"

#: sidebar_news.cpp:171
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."

#~ msgid "Newsticker Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale newsticker"

#~ msgid "Sidebar Newsticker Applet"
#~ msgstr "Barra laterale per l'applet newsticker"

#~ msgid "Cannot connect to RSS service."
#~ msgstr "Impossibile connettersi al servizio RSS."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuovo"

#~ msgid "RSS URL:"
#~ msgstr "URL RSS:"

#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"

#~ msgid "librss"
#~ msgstr "librss"

#~ msgid "rssservice"
#~ msgstr "rssservice"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuovo"