1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
|
# translation of kcmsmserver.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Gestione sessione</h1>Qui puoi configurare il gestore delle sessioni. "
"Queste sono alcune opzioni: confermare o no l'uscita dalla sessione (logout), "
"se la sessione deve essere ripristinata al successivo accesso e se il computer "
"debba essere spento quando si esce."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Gestione sessione"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Conferma l'&uscita"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma al "
"momento dell'uscita."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&ffri le opzioni di spegnimento"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "All'accesso"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
"and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
"an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b> Ripristina la precedente sessione:</b> Salva tutte le applicazioni in "
"esecuzione all'uscita e le ripristina all'avvio successivo.</li>\n"
"<li><b>Ripristina la sessione salvata manualmente: </b> "
"Permette di salvare la sessione in un qualunque momento con la voce \"Salva "
"sessione\" del menu K. Questo significa che le applicazioni avviate al momento "
"del salvataggio saranno riavviate all'avvio successivo.</li>\n"
"<li><b>Inizia con una sessione vuota:</b> Non salva niente. Al prossimo avvio "
"il desktop sarĂ vuoto.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Ripristina la &precedente sessione"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Ripristina una sessione salvata manualmente"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Avvia una &sessione vuota"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Opzione di spegnimento predefinita"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
"has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere cosa deve succedere (come azione predefinita) quando si "
"chiude la sessione. Questo ha senso solo se accedi tramite KDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "&Termina la sessione corrente"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Spegni il computer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Riavvia il computer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Applicazioni da escl&udere dalle sessioni:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
"For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Qui puoi immettere una lista di applicazioni, separate da virgole, che non "
"devono essere salvate nelle sessioni e che quindi non saranno riavviate quando "
"si ripristina una sessione. Ad esempio 'xterm,xconsole'."
|