summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_smtp.po
blob: ad28092b9d4d7b3ad274b865cbc74abc13c0d422 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
# translation of kio_smtp.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Il server ha rifiutato sia il comando EHLO che HELO come sconosciuti o non "
"implementati\n"
"Per favore, contatta l'amministratore di sistema del server."

#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Risposta al comando %1 non attesa.\n"
"%2"

#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Il server SMTP non supporta TLS. Disabilita\n"
"TLS, se vuoi connetterti senza crittografia."

#: command.cc:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Il tuo server SMTP dice di supportare TLS ma la negoziazione non ha avuto "
"successo. Puoi disabilitare TSL in KDE utilizzando il modulo di configurazione "
"della crittografia."

#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Connessione non riuscita"

#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
msgstr "Il supporto per l'autenticazione non è stato compilato in kio_smtp."

#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Non è stato fornito alcun dettaglio sull'autenticazione."

#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Il tuo server SMTP non supporta %1.\n"
"Scegli un altro metodo di autenticazione.\n"
"%2"

#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
"  %2"
msgstr ""
"Il tuo server SMTP non supporta l'autenticazione.\n"
"  %2"

#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Autenticazione non riuscita.\n"
"Probabilmente la password è sbagliata.\n"
"%1"

#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Impossibile leggere i dati dall'applicazione."

#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Il contenuto del messaggio non è stato accettato.\n"
"%1"

#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Il server ha risposto:\n"
"%1"

#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Il server ha risposto: \"%1\""

#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Questo è un insuccesso temporaneo. Puoi riprovare più tardi."

#: smtp.cc:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "L'applicazione ha mandato una richiesta non valida."

#: smtp.cc:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Manca l'indirizzo del mittente."

#: smtp.cc:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fallita (%1)"

#: smtp.cc:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Il tuo server non supporta la spedizione di messaggi a 8-bit.\n"
"Per favore utilizza la codifica base64 o quoted-printable."

#: smtp.cc:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "La risposta SMTP ricevuta (%1) non è valida."

#: smtp.cc:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Il server non ha accettato la connessione:\n"
"%1"

#: smtp.cc:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nome utente e password del tuo account SMTP:"

#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente in bianco:\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente \"%1\"\n"
"%2"

#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Spedizione del messaggio fallita in quanto il server ha rifiutato i seguenti "
"destinatari:\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Il tentativo di iniziare la spedizione del contenuto del messaggio è fallito.\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr ""
"Condizione di errore non gestibile. Per favore spedisci una segnalazione di "
"bug."