summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kviewviewer.po
blob: 849a4900424220864e835618454a79886dce97d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
# translation of kviewviewer.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Daniele Medri"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagini"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Adatta immagine alla dimensione della pagina"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Centra l'immagine nella pagina"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Stampa %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Impossibile trovare un'area immagine adeguata. Probabilmente KView non è stato "
"installato correttamente."

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Accesso non avvenuto all'interfaccia KImageViewer dell'area immagine. Qualcosa "
"nelle tue impostazioni è sbagliato (un componente chiede di essere un "
"KImageViewer::Canvas, ma non lo è)."

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "nessuna immagine caricata"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "Visore di immagini per KDE"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, gli sviluppatori di KView"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "ha iniziato il tutto"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"L'immagine non può essere salvata sul disco. Tra le possibili cause, potresti "
"non avere i diritti di scrittura per questo file."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nuova immagine"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Formato immagine sconosciuto: %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Nessun file: %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Ribalta"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticale"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Orizzontale"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Ruo&ta in senso antiorario"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Adatta immagine alla finestra"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Mostra barre di scorrimento"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Nascondi barre di scorrimento"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salva immagine con nome..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Caricare l'immagine cambiata? - %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"L'immagine %1 che hai modificato è cambiata sul disco.\n"
"Vuoi ricaricare il file e perdere i cambiamenti?\n"
"Se scegli No e poi salvi l'immagine, perderai i\n"
"cambiamenti che sono già stati salvati."

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Non ricaricare"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Nessuna immagine caricata"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Adatta immagine alla dimensione della pagina"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Centra nella pagina"