summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkwm.po
blob: 94a558b4604a29280f3d64c6d5c8f533f8ccf75e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
# translation of kcmkwm.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-12 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkwm/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: main.cpp:104
msgid "&Focus"
msgstr "&Focus"

#: main.cpp:109 main.cpp:268
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Azioni sulla barra del &titolo"

#: main.cpp:114 main.cpp:273
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "A&zioni finestra"

#: main.cpp:119
msgid "&Moving"
msgstr "&Spostamento"

#: main.cpp:124
msgid "Active &Borders"
msgstr "&Bordi Attivi"

#: main.cpp:129
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avanzate"

#: main.cpp:134
msgid "&Translucency"
msgstr "&Trasparenza"

#: main.cpp:138
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"

#: main.cpp:138
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Modulo di configurazione del comportamento delle finestre"

#: main.cpp:140
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Gli autori di KWin e KControl"

#: main.cpp:205
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Comportamento delle finestre</h1> Qui puoi modificare il modo in cui le "
"finestre si comportano quando sono spostate, ridimensionate o ricevono un "
"clic.Puoi anche impostare le politiche sul piazzamento e sul focus delle "
"nuove finestre. <p>Nota che cambiamenti in questo modulo ti riguardano solo "
"se utilizzi TWin come window manager. Se utilizzi un gestore di finestre "
"diverso consulta la sua documentazione su come cambiare queste opzioni."

#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Doppio clic sulla barra del &titolo:"

#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Qui puoi impostare il comportamento dei clic del mouse quando fai doppio "
"clic sulla barra del titolo di una finestra."

#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"

#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Massimizza (solo verticale)"

#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Massimizza (solo orizzontale)"

#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"

#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"

#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"

#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "A tutti i desktop"

#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"

#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Comportamento del <em>doppio clic</em> sulla barra del titolo."

#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Rotellina su barra del titolo:"

#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Gestisci gli eventi della rotellina del mouse"

#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Alza/Abbassa"

#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Arrotola/Srotola"

#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Massimizza/Ripristina"

#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Tieni sopra/sotto"

#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Sposta al desktop precedente/successivo"

#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr "Cambia opacità"

#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr "Inverti la direzione della ruota"

#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr "Usa questa opzione per invertire l'azione della rotellina del mouse."

#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Barra del titolo e cornice"

#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Qui puoi impostare il comportamento dei clic del mouse quando fai clic sulla "
"barra del titolo o sulla cornice di una finestra."

#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Tasto sinistro:"

#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"sinistro sulla barra del titolo o sulla cornice."

#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Tasto destro:"

#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"destro sulla barra del titolo o sulla cornice."

#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Tasto centrale:"

#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"centrale sulla barra del titolo o sulla cornice."

#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Attiva"

#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla "
"barra del titolo o sulla cornice di una finestra attiva."

#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Alza"

#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Menu delle operazioni"

#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Alza/abbassa"

#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Comportamento del <em>clic col tasto sinistro</em> sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra <em>attiva</em>."

#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Comportamento del <em>clic col tasto destro</em> sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra <em>attiva</em>."

#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Comportamento del <em>clic col tasto centrale</em> sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra <em>attiva</em>."

#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportamento del <em>clic col tasto sinistro</em> sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra <em>inattiva</em>."

#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportamento del <em>clic col tasto destro</em> sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra <em>inattiva</em>."

#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"

#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla "
"barra del titolo o sulla cornice di una finestra inattiva."

#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Attiva e alza"

#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Attiva e abbassa"

#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportamento del <em>clic col tasto centrale</em> sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra <em>inattiva</em>."

#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "Pulsante Massimizza"

#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Qui puoi impostare il comportamento quando fai clic sul pulsante massimizza."

#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del <em>clic del tasto sinistro</em> sul pulsante massimizza."

#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del <em>clic del tasto centrale</em> sul pulsante massimizza."

#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del <em>clic con tasto destro</em> sulla pulsante massimizza."

#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Interno finestra inattiva"

#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla "
"parte interna (non barra del titolo o cornice) di una finestra inattiva."

#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"sinistro sulla parte interna di una finestra (non barra del titolo o "
"cornice)."

#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"destro sulla parte interna di una finestra (non barra del titolo o cornice)."

#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"centrale sulla parte interna di una finestra (non barra del titolo o "
"cornice)."

#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Attiva, alza e passa il clic"

#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Attiva e passa il clic"

#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Interno finestra, barra del titolo e cornice"

#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il comportamento di TDE quando fai clic su una finestra "
"premendo una modificatore."

#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Tasto modificatore:"

#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Qui puoi decidere se utilizzare i tasti Meta o ALT per eseguire le azioni "
"sottoelencate."

#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Tasto modificatore + tasto sinistro:"

#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Tasto modificatore + tasto destro:"

#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Tasto modificatore + tasto centrale:"

#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il comportamento di TDE quando fai clic con il tasto "
"centrale su una finestra mentre tieni premuto il tasto modificatore."

#: mouse.cpp:719
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Tasto modificatore + rotellina del mouse:"

#: mouse.cpp:720
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel  "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il comportamento di TDE quando utilizzi la rotellina "
"del mouse su una finestra premendo anche una modificatore."

#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "ALT"

#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Attiva, alza e sposta"

#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"

#: windows.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "Focus"

#: windows.cpp:139
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politica:"

#: windows.cpp:142
msgid "Click to Focus"
msgstr "Fai clic per il focus"

#: windows.cpp:143
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Il focus segue il mouse"

#: windows.cpp:144
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Focus sotto il mouse"

#: windows.cpp:145
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Focus strettamente sotto il mouse"

#: windows.cpp:150
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"La politica di focus è utilizzata per determinare quale è la finestra "
"attiva, cioè la finestra in cui stai lavorando.<ul><li><em>Fai clic per il "
"focus</em> una finestra diventa attiva se fai clic su di essa. Questo è il "
"comportamento che puoi aver visto in altri sistemi operativi</li> <li><em>Il "
"focus segue il mouse</em> Muovendo il puntatore del mouse su una finestra "
"normale essa viene attivata. Le nuove finestre riceveranno il focus senza "
"che tu debba puntare il mouse su di esse esplicitamente. Molto pratico se "
"usi molto il mouse</li><li><em>Focus sotto il mouse</em> La finestra sotto "
"il mouse è attiva. Nessuna finestra se non è sotto il mouse può essere "
"attiva, se il mouse non punta su una finestra resta attiva l'ultima che era "
"sotto il mouse. Le nuove finestre non riceveranno automaticamente il focus.</"
"li> <li><em>Focus strettamente sotto il mouse</em> Funziona come Focus sotto "
"il mouse ma se il mouse non è su nessuna finestra allora nessuna finestra è "
"attiva</li></ul>Nota che le modalità \"Focus sotto il mouse\" e \"Focus "
"strettamente sotto il mouse\" impediscono a certe funzioni come il cambio di "
"finestra con Alt+Tab di funzionare correttamente."

#: windows.cpp:175
msgid "Auto &raise"
msgstr "&Alza automaticamente"

#: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866
msgid "Dela&y:"
msgstr "Ritar&do:"

#: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869
msgid " msec"
msgstr " msec"

#: windows.cpp:188
msgid "Delay focus"
msgstr "Ritardo focus"

#: windows.cpp:199
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Il &clic alza la finestra attiva"

#: windows.cpp:206
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "&Livello di prevenzione della sottrazione del fuoco:"

#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Nessuna"

#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Bassa"

#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normale"

#: windows.cpp:212
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Alta"

#: windows.cpp:213
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Estrema"

#: windows.cpp:216
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione specifica quanto TWin debba cercare di impedire il furto "
"indesiderato del fuoco di una finestra causato dall'attivazione inattesa di "
"nuove finestre (Nota: questa funzione non è supportata con le politiche "
"Focus sotto il mouse e Focus strettamente sotto il mouse.) <ul> "
"<li><em>Nessuno:</em>La prevenzione è disattivata e le nuove finestre "
"diventano sempre attive.</li> <li><em>Basso:</em> La prevenzione è attiva; "
"quando delle finestre non hanno il supporto per questo meccanismo e TWin non "
"può decidere in modo affidabile se attivare o meno la finestra, la finestra "
"viene attivata. Questa impostazioni può avere sia risultati migliori che "
"peggiori rispetto al livello normale, dipende dalle applicazioni utilizzate."
"</li> <li><em>Normale:</em>La prevenzione è attiva.</li> <li><em>Alto:</"
"em>Le nuove finestre vengono attivate solo se non ci sono altre finestre "
"attive o se appartengono alla applicazione attiva. Questa impostazione "
"probabilmente non è usabile quando non si usa la politica di focus del mouse."
"</li> <li><em>Estremo:</em> Tutte le finestre devono essere esplicitamente "
"attivate dall'utente.</li></ul></p> <p>Le finestre che non possono rubare il "
"fuoco sono marcate come \"richiedenti attenzione\", il che significa che "
"nella barra delle applicazioni sono evidenziate. Questo può essere cambiato "
"nel modulo di controllo delle notifiche.</p>"

#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata una finestra sullo sfondo sarà portata in "
"primo piano se il puntatore del mouse vi si sofferma per un certo tempo."

#: windows.cpp:240
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Questo è il tempo dopo il quale la finestra che ha sopra il mouse comparirà "
"in primo piano."

#: windows.cpp:244
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata la finestra attiva sarà portata in primo "
"piano quando fai clic all'interno di essa. Per cambiare questo comportamento "
"per le finestre inattive devi cambiare l'impostazione nella linguetta "
"\"Azioni\"."

#: windows.cpp:249
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata ci sarà un certo ritardo tra quando il "
"mouse va sopra alla finestra e quando la finestra diventa effettivamente "
"attiva (riceve il focus)."

#: windows.cpp:251
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Questo è il tempo dopo il quale la finestra che ha sopra il mouse riceverà "
"il focus."

#: windows.cpp:254
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "S&epara il focus dello schermo"

#: windows.cpp:256
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, le operazioni di messa a fuoco sono "
"limitate solo allo schermo Xinerama attivo"

#: windows.cpp:259
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Schermo del &mouse attivo"

#: windows.cpp:261
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, lo schermo Xinerama attivo (dove ad "
"esempio appaiono nuove finestre) è lo schermo con il puntatore del mouse. "
"Quando disabilitato, lo schermo Xinerama attivo è lo schermo con la finestra "
"focalizzata. Questa opzione è disabilitata per impostazione predefinita per "
"Click to focus e abilitata per altri criteri di focus."

#: windows.cpp:277
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: windows.cpp:281
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Mostra la lista delle finestre quando si cambia finestra"

#: windows.cpp:284
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget.  In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Tieni premuto il tasto Alt e premi ripetutamente Tab per cambiare la "
"finestra attiva sul desktop attuale (La combinazione di tasti Alt+Tab può "
"essere cambiata). \n"
"\n"
"Se la casella è marcata viene mostrata una finestra che mostra le icone "
"delle finestre che puoi attivare ed il titolo di quella attualmente "
"selezionata.\n"
"\n"
"In caso contrario viene attivata una nuova finestra ogni volta che si preme "
"Tab. Non viene mostrata nessuna finestra con le icone. In questa modalità la "
"finestra precedentemente attiva viene mandata in fondo."

#: windows.cpp:296
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "A&ttraversa le finestre di tutti i desktop"

#: windows.cpp:299
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
"Lascia questa opzione disabilitata se vuoi limitare l'attraversamento delle "
"finestre al desktop corrente."

#: windows.cpp:303
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Navigazione dei desktop &ciclica"

#: windows.cpp:306
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che la navigazione dei desktop via tastiera o "
"bordi attivi, quando cerchi di andare oltre un desktop che si trova sul "
"bordo, ti porti al desktop opposto."

#: windows.cpp:310
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Mostra il nome del desktop ad ogni cambio di des&ktop"

#: windows.cpp:313
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che ogni volta che viene cambiato desktop ti "
"sia mostrato il nome del nuovo desktop."

#: windows.cpp:625
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Bordi attivi del desktop"

#: windows.cpp:629
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, lo spostamento del mouse su un bordo dello "
"schermo eseguirà un'azione. Cambierà il desktop o allinearà la finestra "
"attualmente trascinata."

#: windows.cpp:633
msgid "Function:"
msgstr "Funzione:"

#: windows.cpp:635
msgid "D&isabled"
msgstr "Di&sabilitato"

#: windows.cpp:637
msgid "Switch &desktop"
msgstr "Cambia &desktop"

#: windows.cpp:642
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "Cambia desktop solo quando &sposti una finestra"

#: windows.cpp:644
msgid "Tile &window"
msgstr "Allinea fines&tre"

#: windows.cpp:650
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr ""
"Massimizza le finestre trascinandole nella parte superiore dello schermo"

#: windows.cpp:651
msgid "Display content &while tiling windows"
msgstr "Mostra il contenuto durante l'&allineamento delle finestre"

#: windows.cpp:652
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be  "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che il contenuto della finestra sia mostrato "
"per intero durante il ridimensionamento della finestra invece di mostrare "
"semplicemente il bordo. Il risultato potrebbe essere non gradevole su "
"macchine lente."

#: windows.cpp:661
msgid "Border &activation delay:"
msgstr "Ritardo di attivazione della funzione di Bordi Attivi:"

#: windows.cpp:662
msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse  has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Qui puoi impostare un ritardo per l'attivazione della funzione Bordi Attivi. "
"L'azione selezionata verrà eseguita dopo che il mouse è stato premuto contro "
"un bordo dello schermo per il numero di millisecondi specificato."

#: windows.cpp:668
msgid " px"
msgstr " px"

#: windows.cpp:669
msgid "Border &activation distance:"
msgstr "Distanza di attivazione della funzione di Bordi Attivi:"

#: windows.cpp:670
msgid ""
"The distance from which an active border can be activated. A lower value "
"requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher "
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
"them easier to activate but also more prone to false activations."
msgstr ""
"La distanza dal bordo per l'attivazione della funzione Bordi Attivi. Un "
"valore inferiore richiede di spingere ripetutamente sul bordo. Impostandolo "
"su un valore più alto (ad esempio 30) attiva i bordi quando il mouse è "
"abbastanza vicino, rendendoli più facili da attivare ma anche più inclini a "
"false attivazioni."

#: windows.cpp:855
msgid "Shading"
msgstr "Arrotolamento"

#: windows.cpp:857
msgid "Anima&te"
msgstr "An&imazione"

#: windows.cpp:858
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Utilizza un'animazione per ridurre la finestra alla sola barra del titolo "
"(arrotola) e per espanderla nuovamente se arrotolata"

#: windows.cpp:861
msgid "&Enable hover"
msgstr "A&bilita srotolamento al passaggio del mouse"

#: windows.cpp:871
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Se \"Srotola al passaggio del mouse\" è abilitato una finestra arrotolata "
"sarà srotolata automaticamente quando il puntatore del mouse resta sopra la "
"barra del titolo per un certo tempo."

#: windows.cpp:874
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Imposta il tempo in millisecondi che il mouse deve restare sopra la barra di "
"una finestra arrotolata prima che si srotoli automaticamente."

#: windows.cpp:885
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Nascondi le finestre di utilità per le applicazioni non attive"

#: windows.cpp:887
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,…) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Quando questa funzione viene attivata, le finestre di utilità (finestre "
"degli strumenti, menu staccati, …) delle applicazioni non attive saranno "
"nascosti e verranno mostrati nuovamente solo quando l'applicazione torna ad "
"essere attiva. Nota bene che l'applicazione deve segnare le finestre con il "
"tipo corretto affinché questa funzione sia efficace."

#: windows.cpp:985
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: windows.cpp:993
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Mostra il &contenuto durante lo spostamento delle finestre"

#: windows.cpp:995
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che il contenuto della finestra sia mostrato "
"per intero durante il movimento della finestra invece di avere semplicemente "
"lo scheletro di essa. Il risultato potrebbe essere non gradevole su macchine "
"lente senza una accelerazione grafica."

#: windows.cpp:999
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Mostra il contenuto durante il &ridimensionamento delle finestre"

#: windows.cpp:1001
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che il contenuto della finestra sia mostrato "
"per intero durante il ridimensionamento della finestra invece di avere "
"semplicemente lo scheletro di essa. Il risultato potrebbe essere non "
"gradevole su macchine lente."

#: windows.cpp:1005
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
"Mostra la &geometria della finestra quando viene ridimensionata o spostata"

#: windows.cpp:1007
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che le informazioni sulla geometria della "
"finestra vengano mostrata durante lo spostamento o il ridimensionamento. "
"Vengono mostrate la posizione rispetto all'angolo in alto a sinistra e la "
"dimensione."

#: windows.cpp:1017
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animazione minimizza e &ripristina"

#: windows.cpp:1019
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che venga utilizzata un'animazione per "
"minimizzare e ripristinare le finestre."

#: windows.cpp:1033
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"

#: windows.cpp:1037
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

#: windows.cpp:1041
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Qui puoi impostare la velocità dell'animazione utilizzata per minimizzare e "
"ripristinare le finestre. "

#: windows.cpp:1047
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr ""
"Permetti &lo spostamento e il ridimensionamento delle finestre massimizzate"

#: windows.cpp:1049
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Se attivi questa opzione potrai utilizzare i bordi delle finestre "
"massimizzate per spostarle o ridimensionarle come se fossero finestre normali"

#: windows.cpp:1053
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr ""
"Ripristina la dimensione delle finestre ingrandite/allineate durante lo "
"spostamento"

#: windows.cpp:1055
msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size."
msgstr ""
"Se questa funzione è abilitata, il trascinamento di una finestra ingrandita "
"o allineata ripristinerà la finestra alle sue dimensioni originali."

#: windows.cpp:1060
msgid "&Placement:"
msgstr "&Piazzamento:"

#: windows.cpp:1063
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"

#: windows.cpp:1064
msgid "Maximizing"
msgstr "Massimizzante"

#: windows.cpp:1065
msgid "Cascade"
msgstr "A cascata"

#: windows.cpp:1066
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: windows.cpp:1067
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"

#: windows.cpp:1068
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Angolo-zero"

#: windows.cpp:1075
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
"La politica di piazzamento determina la posizione in cui una nuova finestra "
"apparirà sul desktop.<ul><li><em> Intelligente</em> cerca di minimizzare le "
"sovrapposizioni</li><li><em>Massimizzante</em> prova a massimizzare tutte le "
"finestre in modo da riempire l'intero schermo. Può essere utile per cambiare "
"il piazzamento di alcune finestre utilizzando le impostazioni specifiche per "
"finestra. </li><li><em>Cascata</em> mette le finestre in cascata</"
"li><li><em>Casuale</em> utilizza una posizione casuale </li> "
"<li><em>Centrata</em> mette le finestre al centro</li><li><em>Angolo-zero</"
"em> mette le finestre nell'angolo in alto a sinistra </li> </ul>"

#: windows.cpp:1114
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zone di aggancio"

#: windows.cpp:1118 windows.cpp:1127
msgid "none"
msgstr "nessuna"

#: windows.cpp:1120
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Zona magica dei bordi:"

#: windows.cpp:1122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Qui puoi impostare la zona magica dei bordi dello schermo, ovvero la forza "
"del campo magnetico che attacca le finestre ai bordi quando le muovi vicino "
"ad essi."

#: windows.cpp:1129
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zona magica delle &finestre:"

#: windows.cpp:1131
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
"Qui puoi impostare la zona magica dei bordi delle finestre, ovvero la forza "
"del campo magnetico che attacca le finestre tra loro quando le muovi una "
"vicina all'altra."

#: windows.cpp:1135
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Attrai le finestre solo quando s&ovrapposte"

#: windows.cpp:1136
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Qui puoi impostare se le finestre devono essere attratte dai bordi solo "
"quando si sovrappongono, ovvero una finestra non sarà attratta se è soltanto "
"vicina al bordo o ad un'altra finestra."

#: windows.cpp:1237 windows.cpp:1241
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
"pixel\n"
" pixel"

#: windows.cpp:1443
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sembra che il supporto per il canale alfa non sia disponibile.</"
"b><br><br>Assicurati di avere <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg "
"&ge; 6.8</a> e di aver installato il gestore di composizione fornito con "
"twin.<br>Controlla anche di avere le seguenti voci nel tuo XConfig (e.g. /"
"etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>Se la tua GPU fornisce supporto Xrender "
"accelerato via hardware (principalmente per le schede nVidia):"
"<br><br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"

#: windows.cpp:1463
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Applica trasparenza solo alle decorazioni"

#: windows.cpp:1471
msgid "Active windows:"
msgstr "Finestre attive:"

#: windows.cpp:1478
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Finestre inattive:"

#: windows.cpp:1485
msgid "Moving windows:"
msgstr "Finestre in movimento:"

#: windows.cpp:1492
msgid "Dock windows:"
msgstr "Finestre agganciate:"

#: windows.cpp:1501
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Tratta le finestre da \"tenere sopra\" le altre come attive"

#: windows.cpp:1504
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Disabilita le finestre ARGB (ignora le alpha map, corregge applicazioni gtk1)"

#: windows.cpp:1510
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr "Usa il compositore OpenGL (migliori prestazioni)"

#: windows.cpp:1512
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr "Sfoca lo sfondo delle finestre trasparenti"

#: windows.cpp:1514
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr "Dissatura lo sfondo delle finestre trasparenti"

#: windows.cpp:1523
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"

#: windows.cpp:1529
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
"Usa le ombre sulle finestre (gli effetti standard dovrebbero essere "
"disabilitati nel modulo Stili se questo è selezionato)"

#: windows.cpp:1531
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
"Usa le ombre sui menu (richiede la disattivazione dell'effetto di "
"dissolvenza del menu nel modulo Stili)"

#: windows.cpp:1533
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Usa le ombre sui tooltip di suggerimento"

#: windows.cpp:1535
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Usa le ombre sui pannelli"

#: windows.cpp:1548
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Raggio dell'ombra di base:"

#: windows.cpp:1555
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Distanza finestra inattiva dallo sfondo:"

#: windows.cpp:1562
msgid "Active window distance from background:"
msgstr "Distanza finestra attiva dallo sfondo:"

#: windows.cpp:1569
msgid "Dock distance from background:"
msgstr "Distanza di docking dallo sfondo:"

#: windows.cpp:1576
msgid "Menu distance from background:"
msgstr "Distanza del menu dallo sfondo:"

#: windows.cpp:1589
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Spostamento verticale:"

#: windows.cpp:1596
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Spostamento orizzontale:"

#: windows.cpp:1603
msgid "Shadow color:"
msgstr "Colore ombra:"

#: windows.cpp:1609
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Togli l'ombra durante il movimento"

#: windows.cpp:1611
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Togli l'ombra durante il ridimensionamento"

#: windows.cpp:1614
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"

#: windows.cpp:1619
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Apparizione graduale delle finestre (incluse le finestre a comparsa)"

#: windows.cpp:1620
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
"Menu in dissolvenza (richiede la disattivazione dell'effetto di dissolvenza "
"del menu nel modulo Stili)"

#: windows.cpp:1621
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr "Velocità di comparsa dei tooltip"

#: windows.cpp:1622
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Sfuma nei cambiamenti di opacità"

#: windows.cpp:1625
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Velocità di comparsa:"

#: windows.cpp:1628
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Velocità di scomparsa:"

#: windows.cpp:1637
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"

#: windows.cpp:1639
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr "Abilita il gestore della composizione delle finestre di Trinity"

#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&Sempre abilitato"

#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "&Ritardo cambiamento desktop:"

#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Dimensione finestra attiva:"

#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "Dimensione finestra agganciata:"

#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Utilizza trasparenza/ombre"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Il supporto per la trasparenza è nuovo e può dare problemi<br> non "
#~ "esclusi crash (a volte del motore di trasparenza e raramente anche di X)."
#~ "</qt>"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è attiva spostando il mouse al bordo di uno schermo "
#~ "cambierà il desktop. Questo è utile se si vuole trascinare una finestra "
#~ "da un desktop ad un altro."

#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "Solo durante lo sposta&mento delle finestre"

#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi impostare un'attesa minima prima del cambiamento di desktop "
#~ "dovuto alla funzione dei bordi attivi. Il desktop sarà cambiato solo se "
#~ "il mouse viene tenuto sul bordo dello schermo per il numero minimo di "
#~ "millisecondi specificato."