blob: 1d9bc006a492abb750e8dc6c4a9cc0fa84018814 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
|
# translation of kcmprintmgr.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Gestione stampanti come utente normale\n"
"Alcune operazioni di gestione delle stampanti possono richiedere i privilegi\n"
"dell'amministratore. Utilizza il pulsante \"Modalità amministratore\" per\n"
"avviare questo programma di gestione delle stampanti con i privilegi di\n"
"amministratore."
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "TDE Printing Management"
msgstr "Gestione di stampa di TDE"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the TDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Stampanti</h1> Il gestore di stampa di TDE è una parte di TDEPrint che è "
"l'interfaccia al reale sotto sistema di stampa del tuo Sistema Operativo. Anche "
"se aggiunge delle funzionalità al sotto sistema esistente dipende fortemente da "
"esso. Lo spooling e il filtraggio vengono ancora fatti dal sottosistema così "
"come i lavori \"amministrativi\" (aggiungere o modificare stampanti, impostare "
"i diritti di stampa ecc)"
"<br/> Le funzionalità di TDEPrint dipendono quindi molto dal sottosistema che "
"hai scelto. Per avere il miglior supporto e un modo moderno di stampare La "
"squadra di stampa di TDE consiglia di usare CUPS come sottosistema di stampa."
|