blob: 0efedf3b2fb372592302679c834a05fd564e5aee (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
|
# translation of kasteroids.po to Italian
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Andrea Celli"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org,a.celli@caltanet.it"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Gioco spaziale di TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Navi"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Carburante"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Turbina"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Spara"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Freno"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Scudo"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Lancio"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Premi %1 per un nuovo lancio."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Nave distrutta. Premi %1 per un nuovo lancio"
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Partita terminata!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Inizia nuova partita con"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr "navi."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Mostra la classifica a fine partita"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Il giocatore può distruggere i rifornimenti"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"La partita è finita:\n"
"\n"
" Colpi sparati:\t%1\n"
" Colpiti:\t%2\n"
" Mancati:\t%3\n"
" Percentuale di tiro:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids è in pausa."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Se si può sparare sui rifornimenti."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Numero di astronavi per partita."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Emettere o no i suoni."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Suono per una nave distrutta."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Suono per una roccia distrutta."
|