1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
|
# translation of klines.po to Italian
# translation of klines.po to Italiano
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli,Francesco Bresciani"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it,fbresciani@tiscalinet.it"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Impossibile trovare le immagini. Verifica l'installazione."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Molto facile"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Molto difficile"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Punteggio:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Livello: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Avvia &tutorial"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "Mostra le &prossime"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Nascondi le prossime"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Usa sfere numerate"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Muovi a sinistra"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Muovi a destra"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Muovi su"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Muovi giù"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Muovi sfera"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Livello: %1 "
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Interrompi &Tutorial"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Tutorial - Interrotto"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Lo scopo del gioco è di allineare\n"
"5 sfere dello stesso colore."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Puoi costruire linee orizzontali\n"
"verticali o diagonali."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Ad ogni turno verranno posizionate tre nuove sfere sul tavoliere."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "In ogni turno puoi muovere una sfera."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Per muovere una sfera fai clic su di essa con il mouse,\n"
"successivamente fai clic nel punto dove la vuoi posizionare."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Hai appena mosso la sfera blu!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Le sfere posso essere posizionate in ogni punto del campo di gioco, purché non "
"vi siano altre sfere lungo il percorso."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Adesso abbiamo bisogno solamente di un'altra sfera blu."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Sembra il nostro giorno fortunato!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Urrà! Ora se ne andranno!\n"
"Adesso proviamo con le sfere verdi."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Adesso prova tu!\n"
"Fai clic sulla sfera verde e muovila verso le altre!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Quasi, prova ancora!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Molto bene!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Quando completi una linea, ottieni un turno aggiuntivo."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Questa è la fine del tutorial.\n"
"Sei libero di proseguire la partita!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Tutorial - In pausa"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Punteggio: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Fine partita"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Kolor Lines- un semplice gioco con sfere da rimuovere"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Mosse"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Riscritto ed esteso da "
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Sfere successive:"
#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Livello di difficoltà"
#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Imposta la visualizzazione delle sfere successive."
#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Imposta l'uso delle sfere numerate."
|