summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdemultimedia/juk.po
blob: 2191a78d737e4f76045ef405638c7bccbbafc8af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
# translation of juk.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Giuseppe Ravasio"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"

#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Crea scaletta da ricerca"

#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nome scaletta:"

#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteri di ricerca"

#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "Trova qualsiasi corrispondenza delle seguenti"

#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "Trova tutte le corrispondenze seguenti"

#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "Di più"

#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "Di meno"

#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Impossibile trovare il server sonoro aRts."

#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Connessione/avvio del server sonoro aRts non riuscita. Assicurati che artsd "
"sia configurato correttamente."

#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"

#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"La cache dei dati musicali risulta corrotta. È necessario che JuK la "
"controlli ora. Ciò potrebbe richiedere un po' di tempo."

#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "Raccolta"

#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Rimuovere un oggetto dalla raccolta lo rimuoverà anche da tutte le tue "
"scalette. Sei sicuro di voler continuare?\n"
"\n"
"Ricorda che comunque, se la cartella contenente questi file è nell'elenco "
"\"controlla all'avvio\", essi verranno riaggiunti all'avvio."

#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr "Mostra la riproduzione"

#: coverdialog.cpp:38
msgid "<All Artists>"
msgstr "<Tutti gli artisti>"

#: coverdialog.cpp:145
msgid "Remove Cover"
msgstr "Rimuovi copertina"

#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>Un</b> file selezionato.\n"
"<b>%n</b> file selezionati."

#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questi elementi saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso."
"</qt>"

#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Questi elementi saranno spostati nel cestino.</qt>"

#: deletedialog.cpp:74
msgid "About to delete selected files"
msgstr "In procinto di eliminare i file selezionati"

#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Invia al ce&stino"

#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "Lista cartelle"

#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Stai per rinominare i file seguenti. Sei sicuro di voler proseguire?"

#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "Nome originale"

#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "Nome nuovo"

#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "Nessun cambiamento"

#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Inserisci separatore di cartelle"

#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Nessun file selezionato, o il file selezionato non ha tag."

#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Nascondi la finestra di prova del rinominatore"

#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Mostra la finestra di prova del rinominatore"

#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 a %2"

#: filerenamer.cpp:885
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Le seguenti operazioni di rinomina non sono riuscite:\n"

#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Opzioni del rinominatore dei file"

#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "Rinominatore dei file"

#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: juk.cpp:123
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"

#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "Riproduzione &casuale"

#: juk.cpp:128
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&Disattiva la riproduzione casuale"

#: juk.cpp:132
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Usa la &riproduzione casuale"

#: juk.cpp:136
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Usa la riproduzione casuale dell'&album"

#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "Ri&produci"

#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "P&ausa"

#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"

#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr "Precedente"

#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr "&Successiva"

#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "Scaletta in cic&lo"

#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "&Ridimensiona manualmente le colonne della scaletta"

#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr "&Ridimensiona automaticamente le colonne della scaletta"

#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "Muto"

#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "Alza volume"

#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "Abbassa volume"

#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riproduci / Pausa"

#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "Cerca avanti"

#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "Cerca indietro"

#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Mostra schermata di avvio"

#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "Nascondi la schermata di avvio"

#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "A&ggiungi al vassoio di sistema"

#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "&Resta nel vassoio di sistema alla chiusura"

#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Annuncio a scomparsa della &traccia"

#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Salva la coda di ri&produzione all'uscita"

#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "Rilevatore &tag..."

#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "Rinominatore dei &file..."

#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "Posizione traccia"

#: juk.cpp:229
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "Interrompi riproduzione"

#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "Mostra / Nascondi"

#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr "Riproduci il prossimo album"

#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chiudendo la finestra principale JuK resterà aperto nel vassoio di "
"sistema. Usa Esci dal menu File per chiudere l'applicazione.</qt>"

#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Aggiunta al vassoio di sistema"

#: k3bexporter.cpp:109
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Aggiungi elementi selezionati a CD audio o dati"

#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Impossibile avviare K3b."

#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "C'è stato un errore di comunicazione DCOP con K3b."

#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Vuoi creare un CD in modalità audio (per lettori CD), o un CD in modalità "
"dati (per computer e ad altri lettori digitali)?"

#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Crea progetto K3b"

#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "Modalità audio"

#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr "Modalità dati"

#: k3bexporter.cpp:275
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Aggiungi scaletta a CD audio o dati"

#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura scorciatoie"

#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie globali"

#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "&Nessun tasto"

#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "Tasti &standard"

#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "Tasti &multimediali"

#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Qui puoi selezionare i tasti usati come scorciatoie globali per controllare "
"la riproduzione"

#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr "Jukebox e gestore di musica per TDE"

#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Autore, Catoblepa in capo e guardiano del Funk"

#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Supereroe assistente, risolutore di molte cose"

#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Inserimento nel vassoio di sistema, modifica \"in corsa\" dei tag,\n"
"correzioni, supporto morale, evangelizzazione"

#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "port per GStreamer"

#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Supporto globale delle scorciatoie"

#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Annunci a scomparsa delle tracce"

#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Rilevamento automagico dei dati di traccia, correzioni"

#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Altre automagie, qui con MusicBrainz"

#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Co-cospiratore nella stregoneria di MusicBrainz"

#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "L'amichevole guru aRts di quartiere"

#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
"Rendere JuK amichevole verso le persone\n"
"con terabyte di musica"

#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "Interfaccia DCOP"

#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "Supporto FLAC e MPC"

#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr "Gestore delle copertine degli album"

#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Esperto Gimp per la schermata d'avvio"

#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "File da aprire"

#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Scaletta"

#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Interrogazione del server MusicBrainz in corso..."

#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."

#: musicbrainzquery.cpp:64
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Errore durante la connessione al server MusicBrainz."

#: nowplaying.cpp:273
msgid "back to playlist"
msgstr "Ritorna alla scaletta"

#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "Cronologia"

#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr "&Output a"

#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
msgid "aRts"
msgstr "aRts"

#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"

#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
msgid "aKode"
msgstr "aKode"

#: playlist.cpp:548
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Impossibile salvare sul file %1."

#: playlist.cpp:804
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare queste copertine?"

#: playlist.cpp:806
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&Elimina copertine"

#: playlist.cpp:843
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover.  A track must "
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
"Nessuno degli elementi che hai selezionato può essere assegnato a una "
"copertina. Una traccia deve avere entrambi i tag Artista e Album impostati "
"per essere assegnata a una copertina."

#: playlist.cpp:854
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Seleziona il file dell'immagine di copertina"

#: playlist.cpp:1008
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Impossibile eliminare questi file"

#: playlist.cpp:1009
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Impossibile spostare questi file nel cestino"

#: playlist.cpp:1519 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Nome traccia"

#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1520
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:97
#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: playlist.cpp:1522
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"

#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Genere"

#: playlist.cpp:1525 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: playlist.cpp:1526
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#: playlist.cpp:1527
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

#: playlist.cpp:1528
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: playlist.cpp:1529 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"

#: playlist.cpp:1530
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Nome file (percorso completo)"

#: playlist.cpp:1550
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Mostra colonne"

#: playlist.cpp:1553
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: playlist.cpp:2081
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Aggiungi alla coda di riproduzione"

#: playlist.cpp:2110
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Crea scaletta dagli oggetti selezionati..."

#: playlist.cpp:2132
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Modifica '%1'"

#: playlist.cpp:2243
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "In questo modo modificherai più file. Sei sicuro?"

#: playlist.cpp:2297 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Crea nuova scaletta"

#: playlist.cpp:2306
msgid ""
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Le larghezze manuali delle colonne sono stata abilitate. Puoi tornare alle "
"dimensioni automatiche delle colonne dal menu Visualizza."

#: playlist.cpp:2309
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Larghezze manuali delle colonne abilitate"

#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "Modalità di presentazione"

#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Vuoi eliminare questi file anche dal disco?"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr "Tieni"

#: playlistbox.cpp:302
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Impossibile eliminare questi file."

#: playlistbox.cpp:309
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere queste scalette dalla tua raccolta?"

#: playlistbox.cpp:312
msgid "Remove Items?"
msgstr "Rimuovere elementi?"

#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "Nascond&i"

#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "Ri&muovi"

#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "Lista dinamica"

#: playlistcollection.cpp:220
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione"

#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Preferisci aggiungere questi elementi alla lista corrente o alla raccolta?"

#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "Attuale"

#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"

#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "Scaletta da ricerca"

#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Crea scaletta da cartella"

#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Per piacere inserisci un nome per questa scaletta:"

#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"

#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "Scaletta &vuota..."

#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "Scaletta da &ricerca..."

#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Scaletta da &cartella..."

#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Rileva informazioni tag"

#: playlistcollection.cpp:858
msgid "From &File Name"
msgstr "Dal nome del &file"

#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "Da &Internet"

#: playlistcollection.cpp:863
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Rileva informazioni tag dal nome del &file"

#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "Riproduci la prima traccia"

#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Aggiungi &cartella..."

#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "&Rinomina..."

#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "D&uplica..."

#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Modifica ricerca..."

#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "&Rinomina file"

#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestore delle copertine"

#: playlistcollection.cpp:887
msgid "&View Cover"
msgstr "&Mostra la copertina"

#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Ottieni copertina da un &file..."

#: playlistcollection.cpp:893
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Ottieni copertina da &Internet..."

#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Elimina copertina"

#: playlistcollection.cpp:897
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "&Mostra il gestore delle copertine"

#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "Mostra la cronolo&gia"

#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "&Nascondi la Cronologia"

#: playlistcollection.cpp:905
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Mostra la coda di ri&produzione"

#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "Nascondi la coda di ri&produzione"

#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"

#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Mostra la barra di &ricerca"

#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "Nascondi la barra di &ricerca"

#: playlistsplitter.cpp:124
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Modifica la ricerca delle tracce"

#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "Corrispondenza normale"

#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distinzione delle maiuscole"

#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Corrispondenza di schemi"

#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "Tutti i visibili"

#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Pulisci la ricerca"

#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "Posizione sulla traccia"

#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"

#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Vai all'oggetto attualmente in riproduzione"

#: statuslabel.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 giorno\n"
"%n giorni"

#: statuslabel.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"1 oggetto\n"
"%n oggetti"

#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Ridisegna finestra a comparsa"

#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
msgstr ""
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"

#: tageditor.cpp:474
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Mostra l'&editor dei tag"

#: tageditor.cpp:475
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "Nascondi &editor di tag"

#: tageditor.cpp:504
msgid "&Artist name:"
msgstr "Nome dell'&artista:"

#: tageditor.cpp:507
msgid "&Track name:"
msgstr "Nome della &traccia:"

#: tageditor.cpp:511
msgid "Album &name:"
msgstr "Nome dell'albu&m:"

#: tageditor.cpp:514
msgid "&Genre:"
msgstr "&Genere:"

#: tageditor.cpp:533
msgid "&File name:"
msgstr "Nome &file:"

#: tageditor.cpp:547
msgid "T&rack:"
msgstr "T&raccia:"

#: tageditor.cpp:554
msgid "&Year:"
msgstr "A&nno:"

#: tageditor.cpp:560
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"

#: tageditor.cpp:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"

#: tageditor.cpp:586
msgid "&Comment:"
msgstr "&Commento:"

#: tageditor.cpp:705
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche a:\n"

#: tageditor.cpp:707
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva cambiamenti"

#: tageditor.cpp:727
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Configurazione del rilevatore tag"

#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: tagrenameroptions.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Questo file esiste già.\n"
"Vuoi sovrascriverlo?"

#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"

#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "È stato impossibile cambiare i seguenti file."

#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Rilevatore tag Internet"

#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "artista"

#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "genere"

#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "album"

#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Stai per cambiare %1 su questi file."

#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Cambiamento dei tag delle tracce"

#: upcomingplaylist.cpp:35
msgid "Play Queue"
msgstr "Coda di riproduzione"

#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"

#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Album"

#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "Generi"

#: viewmode.h:104
msgid "Compact"
msgstr "Compatta"

#: viewmode.h:130
msgid "Tree"
msgstr "Albero"

#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr "Ricerca delle immagini. Attendi..."

#: webimagefetcher.cpp:213
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Scaricatore di copertine"

#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"Nessuna immagine corrispondente trovata, inserisci nuovi termini di ricerca:"

#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Inserisci i nuovi termini di ricerca:"

#: webimagefetcherdialog.cpp:78
msgid "New Search"
msgstr "Nuova ricerca"

#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
"La copertina selezionata non è disponibile. Per piacere scegline un'altra."

#: webimagefetcherdialog.cpp:140
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Copertina non disponibile"

#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr "<Tutto>"

#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr "Pulisci la ricerca di copertine attuale."

#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Segnaposto dell'icona, non nell'interfaccia"

#: deletedialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questi elementi?"

#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Segnaposto del metodo di eliminazione, mai mostrato all'utente."

#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Elenco di file che stanno per essere eliminati."

#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Questo è l'elenco degli elementi che stanno per essere eliminati."

#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Segnaposto per il numero di file, non nell'interfaccia"

#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Elimina i file invece di spostarli nel cestino"

#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Se segnato, i file saranno rimossi permanentemente invece di essere messi "
"nel cestino"

#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Se questa casella è segnata, i file saranno <b>rimossi "
"permanentemente</b> invece di essere messi nel cestino.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Usa questa opzione con prudenza</em>: la maggior parte dei filesystem "
"non sono in grado di ripristinare con affidabilità i file eliminati.</p></qt>"

#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Aggiungi cartella..."

#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Rimuovi cartella"

#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Queste cartelle verranno controllate all'avvio in cerca di nuovi file."

#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Importa scaletta"

#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Selezione di tag d'esempio"

#: exampleoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Prendi i tag d'esempio da questo file:"

#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Inserisci i tag d'esempio manualmente:"

#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "Tag d'esempio"

#: exampleoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: exampleoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: exampleoptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: exampleoptionsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Genere:"

#: exampleoptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Numero della traccia:"

#: exampleoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"

#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Configurazione del rinominatore dei file"

#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "

#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"

#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"

#: filerenamerbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Cartella della musica:"

#: filerenamerbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Tag dell'album"

#: filerenamerbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Tag dell'artista"

#: filerenamerbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Tag del genere"

#: filerenamerbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Tag del titolo"

#: filerenamerbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Tag della traccia"

#: filerenamerbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Tag dell'anno"

#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr "Inserisci categoria"

#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "~/music"
msgstr "~/musica"

#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr "Aggiungi categoria:"

#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Separatore:"

#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Opzioni di %1"

#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "Formato di %1"

#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"Quando usi il rinominatore dei file, i tuoi file assumeranno il nome "
"presente nel tag %1 della traccia, a cui puoi aggiungere il testo che "
"inserirai qui sotto."

#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "Esempio di sostituzione"

#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Quando il campo %1 della traccia è vuoto"

#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Includi comunque nel nome del &file"

#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Ignora questo tag nella rinomina del file"

#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "Usa ques&to valore:"

#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Opzioni dell'ampiezza della traccia"

#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK può costringere la traccia usata in un nome file ad avere un numero "
"minimo di cifre. Potresti volerlo fare per un migliore ordinamento nei "
"gestori dei file."

#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "Ampie&zza minima della traccia:"

#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"

#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"

#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"

#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"

#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Lettore"

#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "&Tag"

#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Barra di riproduzione"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Schema di nomi file"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Schemi di nomi file attualmente in uso"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Qui puoi vedere gli schemi di nomi file attualmente configurati che il "
"pulsante \"Suggerisci\" nell'editor dei tag usa per estrarre le informazioni "
"dei tag da un nome file. Ogni stringa può contenere uno dei seguenti "
"segnaposto:<ul>\n"
"<li>%t: Titolo</li>\n"
"<li>%a: Artista</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Traccia</li>\n"
"<li>%c: Commento</li>\n"
"</ul>\n"
"Per esempio, lo schema di nomi file \"[%T] %a - %t\" corrisponderebbe a "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ma non a \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". Per quel secondo nome, useresti lo schema \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Nota come l'ordine in cui gli schemi appaiono nella lista sia rilevante, "
"siccome il rilevatore dei tag andrà attraverso la lista dalla cima fino in "
"fondo, e userà il primo schema corrispondente."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Aggiungi un nuovo schema"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per aggiungere un nuovo schema di nomi file alla fine "
"della lista."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Sposta schema in alto"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per spostare lo schema selezionato in alto di una "
"posizione."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Sposta schema in basso"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per spostare lo schema selezionato in basso di una "
"posizione."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Modifica schema"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per modificare lo schema attualmente selezionato."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Rimuovi schema"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere dalla lista lo schema selezionato."

#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Scegli la miglior corrispondenza possibile"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ri&muovi"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni di %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Cerca indietro"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica '%1'"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ri&muovi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Elimina copertina"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Nome &file:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Mostra la copertina"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra di riproduzione"

#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Modifica schema"

#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "Dimensione delle immagini:"

#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Tutte le dimensioni"

#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Molto piccole"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Piccole"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medie"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grandi"

#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Molto grandi"

#~ msgid "Items loaded:"
#~ msgstr "Oggetti caricati:"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"

#~ msgid ""
#~ "The following songs were ignored because they don't have both their "
#~ "Artist and Album tags filled in."
#~ msgstr ""
#~ "Le canzoni seguenti sono state ignorate perché non hanno entrambi i tag "
#~ "Artista e Album compilati."

#~ msgid "Previous &Track"
#~ msgstr "&Traccia precedente"

#~ msgid "&Next Track"
#~ msgstr "Traccia &successiva"

#~ msgid "Add Selected Items to K3b Project"
#~ msgstr "Elementi selezionati aggiunti al progetto K3b"

#~ msgid "Add Playlist to K3b Project"
#~ msgstr "Aggiungi scaletta al progetto K3b"

#~ msgid "Could delete these files."
#~ msgstr "Impossibile eliminare questi file."