summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlocale.po
blob: 19e77d73b2e878795feb94e0fffc72fff11ad200 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
# translation of kcmlocale.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Seiji Hoshiba,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,hoshiyan@mint.ocn.ne.jp,shinsaku@users."
"sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
msgstr "国または地域:"

#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Languages:"
msgstr "言語:"

#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
msgstr "言語を追加"

#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
msgstr "言語を削除"

#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
msgstr "上に移動"

#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
msgstr "下に移動"

#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language"
msgstr "言語を追加"

#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "名前なし"

#: kcmlocale.cpp:465
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"お住まいの国または地域です。TDE はこの国または地域の標準設定を使用します。"

#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
"言語をリストに追加します。選択した言語が既にリストにある場合は、それを上に移"
"動します。"

#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "選択した言語をリストから削除します。"

#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"TDE プログラムのメッセージはこのリストの最初の言語で表示されます。\n"
"どの言語も利用できない場合は、米国英語を使用します。"

#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"ここでお住まいの国または地域を選択します。言語と数値などの書式は、選択された"
"国または地域に応じて自動的に切り替わります。"

#: kcmlocale.cpp:489
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"ここで TDE が使用する言語を選択します。最初の言語が利用できない場合は、二番目"
"の言語を使用します。利用可能な言語が米国英語だけなら、翻訳パッケージがインス"
"トールされていません。あなたが TDE を入手した場所でさまざまな言語の翻訳パッ"
"ケージも入手できます。<p>アプリケーションによってはメッセージがあなたの言語に"
"翻訳されていないかもしれません。その場合は自動的に米国英語を使用します。"

#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "数値:"

#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "通貨:"

#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "日付:"

#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "短い日付:"

#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "時間:"

#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "数値の表示方法です"

#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "通貨の表示方法です"

#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "日時の表示方法です"

#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "短い日時の表示方法です"

#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "時間の表示方法です"

#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "通貨記号:"

#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "小数点:"

#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "1000 の位の区切り:"

#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "小数桁数:"

#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "正数"

#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "通貨記号を前に付ける"

#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "符号の位置:"

#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "負数"

#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "括弧でくくる"

#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "金額の前"

#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "金額の後"

#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "通貨記号の前"

#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "通貨記号の後"

#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
"通常使用する通貨記号を指定します。日本円は ¥ です。<p>ユーロ記号はお使いの"
"ディストリビューションによっては利用できないかもしれません。"

#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"金額表記で小数点に使用する記号を指定します。<p>通貨以外の数値表示での小数点は"
"「数値」タブで別に設定する必要があります。"

#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"通貨表示で 1000 の区切りに使用する文字を指定します。<p>通貨以外の数値表示で"
"の 1000 の区切りは「数値」タブで別に設定する必要があります。"

#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"金額表記の小数桁数を指定します。これは小数点の後に表示する桁数です。ほとんど"
"の通貨では 2 が適当ですが、日本円の場合は 0 です。"

#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、金額が正数の場合、金額の前に通貨記号が付きま"
"す。無効にすると、金額の後に付きます。"

#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、金額が負数の場合、金額の前に通貨記号が付きま"
"す。無効にすると、金額の後に付きます。"

#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"正数記号を表示する位置を指定します。この設定は金額についてのみ有効です。"

#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"負数記号を表示する位置を指定します。この設定は金額についてのみ有効です。"

#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "小数点(&D):"

#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "1000 の区切り(&U):"

#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "プラス記号(&G):"

#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "マイナス記号(&N):"

#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"数値表示で小数点に使用する文字を指定します。ほとんどの国ではドットまたはカン"
"マです。<p>通貨表示での小数点は「通貨」タブで別に設定する必要があります。"

#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"数値表示で 1000 の位の区切りに使用する文字を指定します。<p>通貨表示での 1000 "
"の位の区切りは「通貨」タブで別に設定する必要があります。"

#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr "正の数値の前に付ける文字列を指定します。通常は空白にしておきます。"

#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-)."
msgstr ""
"負の数値の前に付ける文字列を指定します。これは正と負の数を区別するために必ず"
"指定しなければなりません。通常はマイナス記号 (-) を指定します。"

#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "用紙フォーマット:"

#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "度量衡:"

#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "メートル法"

#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "ヤードポンド法"

#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US レター"

#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"

#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"

#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"

#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"

#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"

#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"

#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"

#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"

#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"

#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"

#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"

#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"

#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "暦 (こよみ) の方式:"

#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "時間書式:"

#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "日付書式:"

#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "短い日付書式:"

#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "週の最初の曜日:"

#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "月の名前に変化形を使う"

#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"AMPM pH:MM:SS"

#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"YYYY年mM月dD日 WEEKDAY\n"
"YYYY年mM月dD日 (SHORTWEEKDAY)\n"
"YYYY/MM/DD (SHORTWEEKDAY)\n"
"YYYY/mM/dD (SHORTWEEKDAY)"

#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"YYYY/MM/DD\n"
"YYYY.MM.DD"

#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "太陽暦"

#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"

#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebräisch"

#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"

#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>ここに入力されたテキストを時間の書式として使用します。以下の記号を使って指"
"定します:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>24時間表記で各正時を表示する数"
"字 (00-23)</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>24時間表記で各正時を表示する数"
"字 (0-23)</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>12時間表記で各正時を表示する数"
"字 (01-12)</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>12時間表記で各正時を表示する数"
"字 (1-12)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>分を表示する数字 (00-59)</"
"td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>秒を表示する数字 (00-59)</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>時刻により「午前」または「午後」と表示します。"
"正午は「午後」、真夜中は「午前」と見なします。</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>西暦を表記する 4 桁の数字</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>西暦を表記する 2 桁の数字 (00-99)</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>月を表記する数字 (01-12)</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>月を表記する数字 (1-12)</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>月の名前の短縮形</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>月の名前の正式表記</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>日を表記する数字 (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>日を表"
"記する数字 (1-31)</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>曜日の短縮形</"
"td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>曜日の正式表記</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>ここに入力されたテキストを長い日付の書式として使用します。以下の記号を使っ"
"て指定します:</p>"

#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>ここに入力されたテキストを短い日付の書式として使用します。これはファイルの"
"一覧を表示するときなどに使用される書式です。以下の記号を使って指定します:</p>"

#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week.</p>"
msgstr "<p>週の最初となる曜日を指定します。</p>"

#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>このオプションは日付の中の月の名前を所有格にするかどうかを指定します。</p>"

#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"

#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "地域の設定"

#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"変更した言語設定は新しく起動するアプリケーションにのみ適用されます。\n"
"すべてのプログラムに言語の変更を適用するには、まずログアウトしてください。"

#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "言語設定を適用"

#: toplevel.cpp:233
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>国と言語</h1>\n"
"<p>ここでは地域固有の言語と数値や日付などの書式を設定します。\n"
"ほとんどの場合、お住まいの国を選択するだけで十分です。例えば、\n"
"国に「日本」を選択すると、言語も自動的に「日本語」になります。\n"
"そして、数値や日付の書式も日本に適したものが選択されます。</p>\n"

#: toplevel.cpp:277
msgid "Examples"
msgstr "例"

#: toplevel.cpp:278
msgid "&Locale"
msgstr "ロケール(&L)"

#: toplevel.cpp:279
msgid "&Numbers"
msgstr "数値(&N)"

#: toplevel.cpp:280
msgid "&Money"
msgstr "通貨(&M)"

#: toplevel.cpp:281
msgid "&Time && Dates"
msgstr "日付と時間(&T)"

#: toplevel.cpp:282
msgid "&Other"
msgstr "その他(&O)"