1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
|
# translation of tdesu.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "実行するコマンドを指定"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "<file> が書き込み不可であればターゲット uid でコマンドを実行"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "ターゲット uid を指定"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "パスワードを保持しない"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "デーモンを停止 (すべてのパスワードを消去)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "端末出力を有効に (パスワードは保持しない)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "優先度の設定: 0 <= 優先度 <= 100、0 が最小"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "リアルタイムスケジューリングを使う"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "コマンドに既存の DCOP サーバを使わせる"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "無視(&I)"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "「無視」ボタンを表示しない"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "パスワードダイアログで使用するアイコンを指定する"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "ダイアログで実行されるコマンドを表示しない"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "上位の権限でプログラムを実行します。"
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "コマンド '%1' が見つかりません。"
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "無効な優先度: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "コマンドが指定されていません。"
#: tdesu.cpp:336
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"su がエラーを返しました。\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "リアルタイム:"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "優先度:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 で実行"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "パスワードを入力してください。"
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr "実行には root 権限が必要です。下に root のパスワードを入力するか、「無視」をクリックして現在の権限で続行してください。"
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr "実行には別の権限が必要です。下に \"%1\" のパスワードを入力するか、「無視」をクリックして現在の権限で続行してください。"
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr "実行には root 権限が必要です。下に root のパスワードを入力するか、「無視」をクリックして現在の権限で続行してください。"
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below."
msgstr "実行には別の権限が必要です。下に \"%1\" のパスワードを入力するか、「無視」をクリックして現在の権限で続行してください。"
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:"
"<br> * Kept for up to %1 minutes"
"<br> * Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "無視(&I)"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su との交信に失敗しました。"
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"プログラム 'su' が見つかりません。\n"
"PATH が正しく設定されているか確認してください。"
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"'su' を実行する権限がありません。\n"
"システムによっては 'su' を使うには特別なグループ (たいていは wheel です) に属している必要があります。"
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "パスワードが違います。やり直してください。"
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "内部エラー: SuProcess::chekInstall() が不正な値を返しました"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.emai.ne.jp"
|