1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
|
# translation of kcmaudiocd.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp,"
"tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "この CD にはエラーがあります。"
#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "%1 エンコーダ"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
msgstr "TDE オーディオ CD IO スレーブ"
#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Cool artist - example audio file.wav"
#: kcmaudiocd.cpp:262
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>オーディオ CD</h1>オーディオ CD IO スレーブを利用することによって、オー"
"ディオ CD-ROM やオーディオ DVD から簡単に wav, MP3, Ogg Vorbis ファイルを作成"
"することができます。このスレーブは Konqueror の場所バーに \"audiocd:/\" と入"
"力することで呼び出せます。このモジュールではエンコーディングやデバイスを設定"
"します。<p>注意: MP3 および Ogg Vorbis のエンコーディングは、TDE が最近のバー"
"ジョンの LAME または Ogg Vorbis ライブラリでビルドされている場合のみ利用でき"
"ます。"
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "全般(&G)"
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "エンコーダの優先度"
#: audiocdconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#: audiocdconfig.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: audiocdconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"使用するドライブの場所を指定してください。通常これはあなたの CD や DVD ドライ"
"ブを表す /dev フォルダ内のファイルです。"
# ACCELERATOR changed by translator
#: audiocdconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "CD デバイスを指定する(&Y):"
#: audiocdconfig.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"CD デバイスに自動検出されたもの以外を使う場合、ここをチェックしてください。"
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "CD の読み込み時にエラー訂正を使う(&E)"
#: audiocdconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"このオプションのチェックを外すと、読み込んだ CD が破損していてもスレーブはエ"
"ラー訂正を試みません。しかし、この機能によって問題が起こることもあるので、そ"
"のような場合はここで無効にできます。"
# ACCELERATOR changed by translator
#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "エラーをスキップする(&K)"
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "名前(&N)"
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "ファイル名 (拡張子なし)"
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "以下のマクロを拡張します:"
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番号"
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{title}"
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "年"
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "トラックのタイトル"
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "アルバムのアーティスト"
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{year}"
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{albumtitle}"
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "アルバムのタイトル"
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{genre}"
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{albumartist}"
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{number}"
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "名前を正規表現で置換"
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "選択:"
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"正規表現はすべてのファイル名に使われます。例えば「選択」に \" \"、「次と置"
"換」に \"_\" を指定すると、すべてのスペースがアンダースコアに置き換えられま"
"す。\n"
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "入力:"
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "出力:"
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "例"
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "次と置換:"
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "アルバムの名前"
|