summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kppp.po
blob: c0be06ad20da5ee584ffda5e1ef5a1057adf7a1f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
# translation of kppp.po to Japanese
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"

#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."

#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
msgid "Allows you to modify the selected account"
msgstr "選択した接続先を編集します。"

#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)..."

#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
msgid ""
"Create a new dialup connection\n"
"to the Internet"
msgstr "新しいダイアルアップ接続を作成します。"

#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
msgid "Co&py"
msgstr "コピー(&P)"

#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
msgid ""
"Makes a copy of the selected account. All\n"
"settings of the selected account are copied\n"
"to a new account that you can modify to fit your\n"
"needs"
msgstr ""
"選択した接続先のコピーを作成します。コピー元のすべての設定は新しい接続にコ"
"ピーされ、必要に応じて編集することができます。"

#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
msgstr "削除(&L)"

#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
msgid ""
"<p>Deletes the selected account\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
msgstr ""
"<p>選択した接続先を削除します。<font color=\"red\">慎重に選んでください。</"
"font>"

#: accounts.cpp:113
msgid "Phone costs:"
msgstr "電話代:"

#: accounts.cpp:123
msgid ""
"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
"for the selected account.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
"of the phone costs of all your accounts!"
msgstr ""
"<p>選択した接続先への電話代の累積額が分かります。<p>重要: 複数の接続先がある"
"場合、これはすべての接続先の総額ではないことに注意してください。"

#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
msgstr "通信量:"

#: accounts.cpp:141
msgid ""
"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
"for the selected account (not for all of your\n"
"accounts. You can select what to display in\n"
"the accounting dialog.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"<p>選択した接続先と何バイト通信があったかを示します。すべての接続先に対してで"
"はありません。選択した接続先のみが対象になります。<a href=\"#volaccounting\">"
"通信量に関しての詳細</a>"

#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
msgstr "リセット(&R)..."

#: accounts.cpp:162
msgid "&View Logs"
msgstr "ログを見る(&V)"

#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
msgid "Maximum number of accounts reached."
msgstr "接続先はもう増やせません。"

#: accounts.cpp:268
msgid ""
"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
"dialog-based setup?\n"
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"新しいアカウントを作成するのにウィザードとダイアログによる標準的なセットアッ"
"プのどちらを使いますか?\n"
"ウィザードは簡単で、ほとんどの場合はこれで十分です。細かい設定をする場合は、"
"ダイアログによる手動設定を選んでください。"

#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
msgstr "新規アカウント作成"

#: accounts.cpp:274
msgid "&Wizard"
msgstr "ウィザード(&W)"

#: accounts.cpp:274
msgid "&Manual Setup"
msgstr "手動設定(&M)"

#: accounts.cpp:312
msgid "No account selected."
msgstr "接続先が選択されていません。"

#: accounts.cpp:326
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the account \"%1\"?"
msgstr ""
"本当に接続先 \"%1\" を\n"
"削除しますか?"

#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
msgid "Confirm"
msgstr "確認"

#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "新規接続先"

#: accounts.cpp:354
msgid "Edit Account: "
msgstr "接続先編集:"

#: accounts.cpp:360
msgid "Dial"
msgstr "ダイアル"

#: accounts.cpp:360
msgid "Dial Setup"
msgstr "ダイアル設定"

#: accounts.cpp:361
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: accounts.cpp:361
msgid "IP Setup"
msgstr "IP 設定"

#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"

#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway Setup"
msgstr "ゲートウェイ設定"

#: accounts.cpp:363
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: accounts.cpp:363
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS サーバ"

#: accounts.cpp:364
msgid "Login Script"
msgstr "ログインスクリプト"

#: accounts.cpp:364
msgid "Edit Login Script"
msgstr "ログインスクリプトの編集"

#: accounts.cpp:365
msgid "Execute"
msgstr "実行"

#: accounts.cpp:365
msgid "Execute Programs"
msgstr "プログラムを実行"

#: accounts.cpp:366
msgid "Accounting"
msgstr "通信料/量"

#: accounts.cpp:386
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"account name"
msgstr ""
"アカウント名は一意の\n"
"名前でなければなりません"

#: accounts.cpp:391
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
msgstr "ログインスクリプトは初めと終りのバランスが取れていません"

#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "Byte"
msgstr "Byte"

#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: accounts.cpp:431
msgid "Reset Accounting"
msgstr "通信料/量をリセット"

#: accounts.cpp:434
msgid "What to Reset"
msgstr "リセットするもの"

#: accounts.cpp:437
msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
msgstr "電話代をリセット(&H)"

#: accounts.cpp:440
msgid ""
"Check this to set the phone costs\n"
"to zero. Typically you will want to\n"
"do this once a month."
msgstr ""
"これをチェックすると電話代を0に\n"
"戻します。普通は月に一回行うのが\n"
"いいでしょう。"

#: accounts.cpp:444
msgid "Reset &volume accounting"
msgstr "通信量をリセット(&V)"

#: accounts.cpp:447
msgid ""
"Check this to set the volume accounting\n"
"to zero. Typically you will want to do this\n"
"once a month."
msgstr ""
"これをチェックすると通信量を 0 に\n"
"戻します。普通は月に一回行うのが\n"
"いいでしょう。"

#: acctselect.cpp:61
msgid "&Enable accounting"
msgstr "通信料を測定する(&E)"

#: acctselect.cpp:74
msgid "Check for rule updates"
msgstr "ルールの更新をチェック"

#: acctselect.cpp:84
msgid "Selected:"
msgstr "選択した回線:"

#: acctselect.cpp:97
msgid "Volume accounting:"
msgstr "通信量の測定:"

#: acctselect.cpp:99
msgid "No Accounting"
msgstr "測定しない"

#: acctselect.cpp:100
msgid "Bytes In"
msgstr "受信バイト"

#: acctselect.cpp:101
msgid "Bytes Out"
msgstr "送信バイト"

#: acctselect.cpp:102
msgid "Bytes In & Out"
msgstr "送受信バイト"

#: acctselect.cpp:254
msgid "Available Rules"
msgstr "利用可能なルール"

#: acctselect.cpp:282
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"

#: connect.cpp:104
msgid "Connecting to: "
msgstr "接続先: "

#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
#: modeminfo.cpp:135
msgid "Unable to create modem lock file."
msgstr "モデムのロックファイルを作成できませんでした。"

#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
msgid "Looking for modem..."
msgstr "モデムを探しています..."

#: connect.cpp:126
msgid "&Log"
msgstr "ログ(&L)"

#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
#, c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "接続中: %1"

#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
msgid "Running pre-startup command..."
msgstr "プレスタートアップコマンドを実行中..."

#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
msgid "Modem device is locked."
msgstr "モデムのデバイスはロックされています。"

#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
msgid "Initializing modem..."
msgstr "モデムを初期化しています..."

#: connect.cpp:332
msgid "Setting "
msgstr "設定 "

#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
msgid "Setting speaker volume..."
msgstr "スピーカーの音量をセットしています..."

#: connect.cpp:371
msgid "Turning off dial tone waiting..."
msgstr "ダイアルトーン待ちをオフにします..."

#: connect.cpp:390
msgid "Waiting for callback..."
msgstr "コールバックを待っています..."

#: connect.cpp:401
#, c-format
msgid "Dialing %1"
msgstr "%1 ダイアル中"

#: connect.cpp:432
msgid "Line busy. Hanging up..."
msgstr "話し中です。中止します..."

#: connect.cpp:437
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
msgstr "話し中です。待機: %1 秒"

#: connect.cpp:457
msgid "No Dial Tone"
msgstr "ダイアルトーンがありません"

#: connect.cpp:470
msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
msgstr "話し中です。待機: %1 秒"

#: connect.cpp:487
msgid "No Carrier"
msgstr "キャリア喪失"

#: connect.cpp:498
msgid "Digital Line Protection Detected."
msgstr "デジタル・ライン・プロテクションを検知しました。"

#: connect.cpp:502
msgid ""
"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
"Please disconnect the phone line.\n"
"\n"
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
"デジタル・ライン・プロテクション (DLP) エラーの応答を検知しました。\n"
"電話線を切ってください。\n"
"\n"
"デジタル電話線にこのモデムを接続しないでください。接続すると、モデムが破損さ"
"れて修復不能になる可能性があります。"

#: connect.cpp:556
#, c-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 をスキャン中"

#: connect.cpp:566
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 を保存中"

#: connect.cpp:584
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "%1 を送信中"

#: connect.cpp:609
#, c-format
msgid "Expecting %1"
msgstr "%1 の応答を待っています"

#: connect.cpp:623
msgid "Pause %1 seconds"
msgstr "停止 %1 秒"

#: connect.cpp:640
msgid "Timeout %1 seconds"
msgstr "タイムアウト %1 秒"

#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
msgid "Hangup"
msgstr "中止"

#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
msgid "Answer"
msgstr "応答"

#: connect.cpp:675
#, c-format
msgid "ID %1"
msgstr "ID %1"

#: connect.cpp:711
#, c-format
msgid "Password %1"
msgstr "パスワード %1"

#: connect.cpp:748
#, c-format
msgid "Prompting %1"
msgstr "プロンプト表示中 %1"

#: connect.cpp:785
#, c-format
msgid "PW Prompt %1"
msgstr "パスワードプロンプト %1"

#: connect.cpp:810
#, c-format
msgid "Loop Start %1"
msgstr "繰り返しスタート %1"

#: connect.cpp:818
msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
msgstr "エラー: あまりにも入れ子にしすぎです。無視します。"

#: connect.cpp:821
msgid "Loops nested too deeply."
msgstr "ループが深すぎます。"

#: connect.cpp:835
#, c-format
msgid "Loop End %1"
msgstr "入れ子終了 %1"

#: connect.cpp:837
#, c-format
msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
msgstr "最初の行: %1 に適合せずに繰り返しが終りました"

#: connect.cpp:922
msgid "Starting pppd..."
msgstr "pppd を起動しています..."

#: connect.cpp:1006
#, c-format
msgid "Scan Var: %1"
msgstr "Scan Var: %1"

#: connect.cpp:1016
#, c-format
msgid "Found: %1"
msgstr "発見: %1"

#: connect.cpp:1027
#, c-format
msgid "Looping: %1"
msgstr "繰り返し: %1"

#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
msgid "One moment please..."
msgstr "少々お待ちください..."

#: connect.cpp:1105
msgid "Script timed out."
msgstr "スクリプトの時間切れです。"

#: connect.cpp:1120
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "スキャン中: %1"

#: connect.cpp:1129
#, c-format
msgid "Expecting: %1"
msgstr "期待文字列: %1"

#: connect.cpp:1164
msgid "Logging on to network..."
msgstr "ネットワークに接続しています..."

#: connect.cpp:1198
msgid "Running startup command..."
msgstr "起動コマンドを実行中..."

#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
msgid "Done"
msgstr "終了"

#: connect.cpp:1280 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
msgid "None"
msgstr "なし"

#: connect.cpp:1282 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
msgid "Hardware [CRTSCTS]"
msgstr "ハードウェア [CRTSCTS]"

#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
"pppd のコマンドとコマンドラインオプションの文字数が 2024 文字を超えています。"
"何か間違っていませんか?"

#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
msgstr "接続速度:"

#: conwindow.cpp:49
msgid "Time connected:"
msgstr "接続時間:"

#: conwindow.cpp:56
msgid "Session bill:"
msgstr "この接続での料金:"

#: conwindow.cpp:58
msgid "Total bill:"
msgstr "今までの料金の合計:"

#: conwindow.cpp:64
msgid "&Disconnect"
msgstr "切断(&D)"

#: conwindow.cpp:68
msgid "De&tails"
msgstr "詳細(&T)"

#: conwindow.cpp:264
msgid ""
"Connection: %1\n"
"Connected at: %2\n"
"Time connected: %3"
msgstr ""
"接続: %1\n"
"接続開始: %2\n"
"接続時間: %3"

#: conwindow.cpp:271
msgid ""
"\n"
"Session Bill: %1\n"
"Total Bill: %2"
msgstr ""
"\n"
"セッション料金: %1\n"
"合計料金: %2"

#: debug.cpp:51
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "ログインスクリプトデバッグウィンドウ"

#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: docking.cpp:56
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"

#: docking.cpp:125
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: edit.cpp:54
msgid "Connection &name:"
msgstr "接続名(&N):"

#: edit.cpp:62
msgid "Type in a unique name for this connection"
msgstr "まだ使っていない名前を入力してください"

#: edit.cpp:68
msgid "P&hone number:"
msgstr "電話番号(&H):"

#: edit.cpp:80
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."

#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
"can supply multiple numbers here, simply\n"
"click on \"Add\". You can arrange the\n"
"order the numbers are tried by using the\n"
"arrow buttons.\n"
"\n"
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
"<p>ダイアルする電話番号を指定してください。「追加」を押すと複数の番号を登録で"
"きます。矢印ボタンを使って順番を並べ替えることができます。<p>その番号がビジー"
"か落ちた場合、<i>kppp</i> は次の番号を試していきます。"

#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
msgstr "認証方式(&U):"

#: edit.cpp:120
msgid "Script-based"
msgstr "スクリプトベース"

#: edit.cpp:121
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: edit.cpp:122
msgid "Terminal-based"
msgstr "ターミナルベース"

#: edit.cpp:123
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: edit.cpp:124
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: edit.cpp:126
msgid ""
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
"the PPP server. Most universities still use\n"
"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
"unsure, contact your ISP.\n"
"\n"
"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p>あなた自身を証明するために使用する手段を選んでください。ほとんどの ISP が "
"<b>PAP</b> や <b>CHAP</b> を採用しているにもかかわらず、多くの大学はいまだに"
"「ターミナル」や「スクリプト」ベースの認証を用いています。自信がなければ、あ"
"なたの契約している ISP に問い合わせてみてください。<p>PAP と CHAP の両方を使"
"用できるのであれば、より安全な CHAP を用いてください。どちらがいいのか分から"
"ない場合は、PAP/CHAP を選んでください。"

#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
msgstr "パスワードを保存する(&P)"

#: edit.cpp:143
msgid ""
"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
"you do not need to type it in every time.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
"plain text in the config file, which is\n"
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>これを有効にすると、あなたの契約している ISP のパスワードを <i>kppp</i> の"
"設定ファイルに保存します。したがって、毎回パスワードを入力する必要はありませ"
"ん。<p><font color=\"red\">警告:</font> パスワードはあなた専用の設定ファイル"
"に平文で保存されます。決して他人に読まれないように気を付けてください。"

#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
msgstr "コールバックの種類(&C):"

#: edit.cpp:158
msgid "Administrator-defined"
msgstr "管理者定義"

#: edit.cpp:159
msgid "User-defined"
msgstr "ユーザ定義"

#: edit.cpp:163
msgid "Callback type"
msgstr "コールバックの種類"

#: edit.cpp:168
msgid "Call&back number:"
msgstr "コールバックの電話番号(&B):"

#: edit.cpp:175
msgid "Callback phone number"
msgstr "コールバック電話番号"

#: edit.cpp:180
msgid "Customize &pppd Arguments..."
msgstr "pppd の引数をカスタマイズ(&P)..."

#: edit.cpp:321
msgid ""
"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
"(unless, of course, you are root).\n"
"\n"
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"ここで接続の特定の段階で実行するコマンドを選択できます。\n"
"コマンドはあなたの実ユーザ ID で実行されます。\n"
"そのため、ここでは root 権限が必要なコマンドは実行できません。\n"
"(あなたが root なら別ですが)\n"
"\n"
"プログラムへの完全なパスを指定してください。\n"
"そうしなければ kppp はコマンドを見つけることができません。"

#: edit.cpp:336
msgid "&Before connect:"
msgstr "接続前(&B):"

#: edit.cpp:343
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is established. It is called immediately before\n"
"dialing has begun.\n"
"\n"
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
"modem."
msgstr ""
"接続が確立する「前に」プログラムを実行できるようにします。これはダイアルが開"
"始されると直ちに実行されます。これは例えば HylaFAX がモデムをブロックするよう"
"な場合に役に立つかもしれません。"

#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
msgstr "接続時(&U):"

#: edit.cpp:359
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"is established. When your program is called, all\n"
"preparations for an Internet connection are finished.\n"
"\n"
"Very useful for fetching mail and news"
msgstr ""
"接続が確立した「後に」実行するコマンドです。プログラムが実行されるのは、イン"
"ターネット接続の準備が完全に整った後です。メールやニュースを取って来るのにと"
"ても有用です。"

#: edit.cpp:368
msgid "Before &disconnect:"
msgstr "切断前(&D):"

#: edit.cpp:376
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is closed. The connection will stay open until\n"
"the program exits."
msgstr ""
"接続が切断される「前に」実行するコマンドです。このコマンドが終了するまで接続"
"は保たれます。"

#: edit.cpp:383
msgid "U&pon disconnect:"
msgstr "切断時(&P):"

#: edit.cpp:392
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"has been closed."
msgstr "接続が切断された「後に」実行するコマンドです。"

#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
msgid "C&onfiguration"
msgstr "設定(&O):"

#: edit.cpp:445
msgid "Dynamic IP address"
msgstr "ダイナミック IP アドレス"

#: edit.cpp:447
msgid ""
"Select this option when your computer gets an\n"
"internet address (IP) every time a\n"
"connection is made.\n"
"\n"
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
"コンピュータがインターネットに接続するときに毎回 IP アドレスを取得する場合、"
"これを選んでください。\n"
"\n"
"ほとんどの ISP ではこの形態を取っていますので、これを選んでおきましょう。"

#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
msgstr "スタティック IP アドレス"

#: edit.cpp:459
msgid ""
"Select this option when your computer has a\n"
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
"don't have this, so you should probably select\n"
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
"コンピュータに固定の IP アドレスがある場合はこれを選んでください。ほとんどの"
"コンピュータにはそのような IP アドレスはありません。よく分からない場合は、ダ"
"イナミック IP アドレスを選んでおくのがよいでしょう。"

#: edit.cpp:469
msgid "&IP address:"
msgstr "IP アドレス(&I):"

#: edit.cpp:470
msgid ""
"If your computer has a permanent internet\n"
"address, you must supply your IP address here."
msgstr ""
"コンピュータに固定 IP アドレスがある場合、ここに記入する必要があります。"

#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
msgstr "サブネットマスク(&S):"

#: edit.cpp:482
msgid ""
"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
"you must supply a network mask here. In almost\n"
"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
"but your mileage may vary.\n"
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
"<p>コンピュータにスタティック IP アドレスがある場合、ここにネットマスクを記入"
"する必要があります。ほとんどの場合、このネットマスクは <b>255.255.255.0</b> "
"ですが、異なる場合もあります。\n"
"\n"
"不確かな場合は、ISP に問い合わせてみてください。"

#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
msgstr "IP アドレスから自動的にホストネームを修正する(&A)"

#: edit.cpp:503
msgid ""
"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
"your hostname to match the IP address you\n"
"got from the PPP server. This may be useful\n"
"if you need to use a protocol which depends\n"
"on this information, but it can also cause several\n"
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
"<p>接続するたびに PPP サーバから得た IP アドレスに合致するようにホストネーム"
"を修正します。ホストネームに依存したプロトコルを使う必要がある場合は有用です"
"が、<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">さまざまな問題</a> の原因となりま"
"す。<p>本当に必要な場合以外はチェックしないでください。"

#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"このオプションを選択すると kppp が接続中に X サーバとアプリケーションとの接続"
"に問題が生じる可能性があります。何をしているかが分かっていないうちは、これは"
"使わないようにしてください。\n"
"\n"
"詳細についてはハンドブック (またはヘルプ) の「よく聞かれる質問」を参照してく"
"ださい。"

#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "ドメイン名(&N):"

#: edit.cpp:599
msgid ""
"If you enter a domain name here, this domain\n"
"name is used for your computer while you are\n"
"connected. When the connection is closed, the\n"
"original domain name of your computer is\n"
"restored.\n"
"\n"
"If you leave this field blank, no changes are\n"
"made to the domain name."
msgstr ""
"ここにドメイン名を記入すると、接続中はあなたのコンピュータにそのドメインが使"
"われます。接続が失われると、もともと使われていたドメイン名に戻されます。この"
"欄に何も記入しなければ、ドメイン名に変更はありません。"

#: edit.cpp:611
msgid "C&onfiguration:"
msgstr "設定(&O):"

#: edit.cpp:619
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: edit.cpp:626
msgid "Manual"
msgstr "手動"

#: edit.cpp:630
msgid "DNS &IP address:"
msgstr "DNS IP アドレス(&I):"

#: edit.cpp:643
msgid ""
"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
"used while you are connected. When the\n"
"connection is closed, this DNS entry will be\n"
"removed again.\n"
"\n"
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
"<p>接続時に使用する DNS サーバをここで指定することができます。接続が失われれ"
"ば、この DNS のエントリは削除されます。\n"
"\n"
"DNS サーバを追加するには、DNS サーバの IP アドレスを入力し「追加」をクリック"
"してください。"

#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"

#: edit.cpp:664
msgid ""
"Click this button to add the DNS server\n"
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr ""
"このボタンをクリックすると上の欄に記入したDNS サーバが追加されます。そうする"
"と、下のリストにエントリが加えられます。"

#: edit.cpp:675
msgid ""
"Click this button to remove the selected DNS\n"
"server entry from the list below"
msgstr ""
"このボタンをクリックすると下のリストで選んだDNS サーバのエントリが削除されま"
"す。"

#: edit.cpp:678
msgid "DNS address &list:"
msgstr "DNS アドレスリスト(&L):"

#: edit.cpp:688
msgid ""
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr ""
"<p>接続時に使用する DNS サーバの一覧が表示されます。「追加」ボタンや「削除」"
"ボタンで修正できます。"

#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
msgstr "接続時は現在使用中の DNS サーバを無効にする(&D)"

#: edit.cpp:701
msgid ""
"<p>When this option is selected, all DNS\n"
"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
"temporary disabled while the dialup connection\n"
"is established. After the connection is\n"
"closed, the servers will be re-enabled\n"
"\n"
"Typically, there is no reason to use this\n"
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
"<p>このオプションを選択すると、ダイアルアップ接続が確立されている間、<tt>/"
"etc/resolv.conf</tt> に指定されたすべての DNS サーバが一時的に無効になりま"
"す。接続が終了すれば、それらの DNS サーバは再び有効になります。\n"
"\n"
"概して、このオプションを使用する必要はありません。しかし環境によっては有用か"
"もしれません。"

#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
msgstr "デフォルトゲートウェイ"

#: edit.cpp:802
msgid ""
"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
"you are connected to with your modem) to act as\n"
"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
"going to a computer inside your local net to this\n"
"computer, which will route these packets.\n"
"\n"
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
"これによって PPP はコンピュータ (あなたのモデムでつなげたコンピュータ) がゲー"
"トウェイであると見なします。あなたのコンピュータはローカルネットに向けられた"
"以外のすべてのパケットをこのコンピュータに送り、このコンピュータはパケットの"
"行き先を決めます。これはほとんどの ISP でデフォルトとなっており、これは有効に"
"しておく必要があるでしょう。"

#: edit.cpp:813
msgid "Static gateway"
msgstr "スタティックゲートウェイ"

#: edit.cpp:816
msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
"<p>どのコンピュータをゲートウェイとして用いるかを指定できます (上の「デフォル"
"トゲートウェイ」参照)"

#: edit.cpp:820
msgid "Gateway &IP address:"
msgstr "ゲートウェイ IP アドレス(&I):"

#: edit.cpp:824
msgid "&Assign the default route to this gateway"
msgstr "デフォルトルートにこのゲートウェイを割り当てる(&A)"

#: edit.cpp:827
msgid ""
"If this option is enabled, all packets not\n"
"going to the local net are routed through\n"
"the PPP connection.\n"
"\n"
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ローカルネットに行く以外のすべてのパケットは "
"PPP 接続を通して行き先を割り振られます。通常はチェックしてください。"

#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "電話番号を追加"

#: edit.cpp:1212
msgid "Enter a phone number:"
msgstr "電話番号:"

#: general.cpp:56
msgid "pppd version:"
msgstr "pppd のバージョン:"

#: general.cpp:66
msgid "pppd &timeout:"
msgstr "pppd のタイムアウト(&T):"

#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: general.cpp:72
msgid ""
"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
"to see if a PPP connection is established.\n"
"If no connection is made in this time frame,\n"
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
msgstr ""
"<i>kppp</i> はここで指定した秒数だけ PPP 接続が確立するかどうか待ちます。この"
"時間以内に接続が確立しなければ <i>kppp</i> はあきらめて pppd を終了させます。"

#: general.cpp:82
msgid "Doc&k into panel on connect"
msgstr "接続時にパネルに格納する(&K)"

#: general.cpp:84
msgid ""
"<p>After a connection is established, the\n"
"window is minimized and a small icon\n"
"in the TDE panel represents this window.\n"
"\n"
"Clicking on this icon will restore the\n"
"window to its original location and\n"
"size."
msgstr ""
"<p>接続が確立するとウィンドウは最小化し、TDE パネルの中のアイコンがこのウィン"
"ドウを表します。\n"
"\n"
"このアイコンをクリックするとウィンドウは元あった場所に同じサイズで復元されま"
"す。"

#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
msgstr "切断されたときは自動的にリダイアルする(&U)"

#: general.cpp:103
msgid ""
"<p>When a connection is established and\n"
"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
"will try to reconnect to the same account.\n"
"\n"
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
"<p>接続が確立された後、何らかの形で接続が失われると、<i>kppp</i> は同じ接続先"
"にダイアルし直します。\n"
"\n"
"詳しくは <a href=\"#redial\">ここ</a> を参照してください。"

#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
msgstr "切断されたときは自動的にリダイアルする(&C)"

#: general.cpp:115
msgid ""
"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
"the program will make a new attempt to redial\n"
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr ""
"<p>NO CARRIER をモデム側から通知してきた場合、ユーザが「キャンセル」ボタンを"
"クリックするのを待たずに再度リダイアルします。"

#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
msgstr "接続してからの時間をタイトルに表示する(&S)"

#: general.cpp:126
msgid ""
"When this option is checked, the window\n"
"title shows the time since a connection\n"
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
"このオプションを選んでおくと、接続してからの時間がウィンドウのタイトルとして"
"表示されます。とても便利なのでクリックしておきましょう。"

#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
msgstr "X が終了したときは切断する(&N)"

#: general.cpp:137
msgid ""
"<p>Checking this option will close any\n"
"open connection when the X-server is\n"
"shut down. You should enable this option\n"
"unless you know what you are doing.\n"
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p>このオプションを選んでおくと、X が終了したときにすべての接続を切断します。"
"よく分からない場合は有効にしておきましょう。\n"
"\n"
"詳しくは <a href=\"#disxserver\">ここ</a> を参照してください。"

#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
msgstr "切断時に終了する(&Q)"

#: general.cpp:150
msgid ""
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
"will be closed when you disconnect"
msgstr ""
"このオプションを選んでおくと、接続が切断されたときに <i>kppp</i> も終了しま"
"す。"

#: general.cpp:153
msgid "Minimi&ze window on connect"
msgstr "接続時にウィンドウを最小化する(&Z)"

#: general.cpp:159
msgid ""
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
"connection is established"
msgstr "接続が確立されたときに <i>kppp</i> のウィンドウを最小化します。"

#: general.cpp:211
msgid "Modem &name:"
msgstr "モデム名(&N):"

#: general.cpp:219
msgid "Type in a unique name for this modem"
msgstr "このモデムに一意の名前を付けてください"

#: general.cpp:224
msgid "Modem de&vice:"
msgstr "モデムデバイス(&V):"

#: general.cpp:243
msgid ""
"This specifies the serial port your modem is attached \n"
"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
"\n"
"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
"モデムのつながれているシリアルポートです。Linux/x86 ではだいたい /dev/ttyS0 "
"(DOS でいうところの COM1) か /dev/ttyS1 (同じくCOM2) でしょう。\n"
"\n"
"AT コマンドエミュレーション (Linux ではほとんどのカードがこれを用います) で用"
"いる内部 ISDN カードの場合は、/dev/ttyIx デバイスのいずれかを選ぶ必要がありま"
"す。"

#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
msgstr "フロー制御(&F):"

#: general.cpp:261
msgid "Software [XON/XOFF]"
msgstr "ソフトウェア [XON/XOFF]"

#: general.cpp:272
msgid ""
"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
"communicate. You should not change this unless\n"
"you know what you are doing.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
"<p>シリアルポートとモデムがどのように通信するか指定します。分からないの場合は"
"変更しないでください。\n"
"\n"
"<b>デフォルト</b>: CRTSCTS"

#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
msgstr "改行コード(&L):"

#: general.cpp:291
msgid ""
"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
"modem. Most modems will work fine with the\n"
"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
"to the init string, you should try different\n"
"settings here\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
"<p>AT コマンドがどのようにモデムに送られるかを指定します。ほとんどのモデムは"
"デフォルトの <i>CR/LF</i> でうまく動作します。もしこれでうまくモデムを初期化"
"できないようであれば、ここで別の設定を試してみてください。\n"
"\n"
"<b>デフォルト</b>: CR/LF"

#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
msgstr "接続速度(&N):"

#: general.cpp:343
msgid ""
"Specifies the speed your modem and the serial\n"
"port talk to each other. You should begin with\n"
"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
"that your serial port supports higher speeds).\n"
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
"モデムとシリアルポートが相互に通信する速度を指定してください。まずデフォルト"
"の 38400 ビット毎秒で試しましょう。それでうまくいっているようなら 115200 ビッ"
"ト毎秒以下で (シリアルポートがより速い速度をサポートしているのならそれ以上で"
"も構いませんが) この数字を増やすことができます。"

#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
msgstr "ロックファイルを用いる(&U)"

#: general.cpp:369
msgid ""
"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
"modem while a connection is established, a\n"
"file can be created to indicate that the modem\n"
"is in use. On Linux an example file would be\n"
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
"Here you can select whether this locking will\n"
"be done.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
"<p>接続時に他のプログラムがモデムにアクセスしないようモデムが使用中であること"
"を知らせるためにファイルを作ります。Linux では例えば <tt>/var/lock/LCK.."
"ttyS1</tt> のようになります。このロック機構を使うかどうかをここで選べます。"
"<b>デフォルト</b>: オン"

#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
msgstr "モデムのタイムアウト(&T):"

#: general.cpp:390
msgid ""
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
"<i>CONNECT</i> という文字列がモデムから返ってくるまで、<i>kppp</i> がどれだけ"
"待つかをここで指定できます。推奨値は 30 秒です。"

#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
msgstr "ダイアル前にトーンを待つ(&W)"

#: general.cpp:459
msgid ""
"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
"from your phone line, indicating that it can\n"
"start to dial a number. If your modem does not\n"
"recognize this sound, or your local phone system\n"
"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
"<p>通常モデムは番号をダイアルできる状態であることを示す電話回線からのダイアル"
"トーンを待ちます。ただしあなたのモデムがこのトーンを扱えなかったり、あるいは"
"お使いの回線システムがそのような音を発信していない場合は、このオプションは外"
"してください。\n"
"<b>デフォルト</b>: オン"

#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
msgstr "話し中で待つ時間(&U):"

#: general.cpp:475
msgid ""
"Specifies the number of seconds to wait before\n"
"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
"necessary because some modems get stuck if the\n"
"same number is busy too often.\n"
"\n"
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
"すべての電話番号が話し中だった場合に、リダイアルするまでの時間を指定します。"
"同じ電話番号がしょっちゅう話し中だとパニックしてしまうモデムもなかにはあるの"
"でこれは必要です。デフォルトは 0 秒です。必要でない限り変更しない方がいいで"
"しょう。"

#: general.cpp:488
msgid "Modem &volume:"
msgstr "モデムの音量(&V):"

#: general.cpp:499
msgid ""
"Most modems have a speaker which makes\n"
"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
"either turn this completely off or select a\n"
"lower volume.\n"
"\n"
"If this does not work for your modem,\n"
"you must modify the modem volume command."
msgstr ""
"ほとんどのモデムはダイアル中にものすごいノイズを発するスピーカーを内蔵してい"
"ます。ここで音量を完全にオフにするか小さくできます。お使いのモデムでうまく機"
"能しないようであれば、モデムの音量関連のコマンドを修正する必要があります。"

#: general.cpp:513
msgid "Modem asserts CD line"
msgstr "モデムは CD ラインを使う"

#: general.cpp:521
msgid ""
"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
"is not responding. Unless you are having\n"
"problems with this, do not modify this setting.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"<i>kppp</i> がどのようにモデムからの反応を検出するかを制御します。このままで"
"問題がなければ、この設定を変更しないでください。\n"
"\n"
"<b>デフォルト</b>: オフ"

#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
msgstr "モデムコマンド(&E)..."

#: general.cpp:530
msgid ""
"Allows you to change the AT command for\n"
"your modem."
msgstr "あなたのモデムの AT コマンドを変更できます"

#: general.cpp:533
msgid "&Query Modem..."
msgstr "モデムの調査(&Q)..."

#: general.cpp:535
msgid ""
"Most modems support the ATI command set to\n"
"find out vendor and revision of your modem.\n"
"\n"
"Press this button to query your modem for\n"
"this information. It can be useful to help\n"
"you set up the modem"
msgstr ""
"ほとんどのモデムは ATI コマンドセットでその製造元やバージョンを調べられます。"
"このボタンを押してこれらの情報を調べてみてください。モデムをセットアップする"
"際に有効となるでしょう。"

#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
msgstr "ターミナル(&T)..."

#: general.cpp:544
msgid ""
"Opens the built-in terminal program. You\n"
"can use this if you want to play around\n"
"with your modem's AT command set"
msgstr ""
"内蔵のターミナルプログラムを開きます。モデムの AT コマンドを操作するときに使"
"うことができます。"

#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
msgstr "スループットグラフを有効にする(&E)"

#: general.cpp:623
msgid "Graph Colors"
msgstr "グラフの色"

#: general.cpp:628
msgid "Bac&kground:"
msgstr "背景色(&K):"

#: general.cpp:633
msgid "&Text:"
msgstr "テキスト(&T):"

#: general.cpp:638
msgid "I&nput bytes:"
msgstr "受信バイトの色(&N):"

#: general.cpp:643
msgid "O&utput bytes:"
msgstr "送信バイトの色(&U):"

#: kpppwidget.cpp:102
msgid "C&onnect to: "
msgstr "接続先(&O):"

#: kpppwidget.cpp:112
msgid "Use &modem: "
msgstr "モデムを使う(&M): "

#: kpppwidget.cpp:122
msgid "&Login ID:"
msgstr "ログイン ID(&L):"

#: kpppwidget.cpp:131
msgid ""
"<p>Type in the username that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
"<p>ISP から取得したユーザネームを記入してください。これは PAP や CHAP で特に"
"重要です。ターミナルベースやスクリプトベースの認証を用いる場合は省略できま"
"す。<p>重要: 気を付けるべきことがあります: <i>myusername</i> と "
"<i>MyUserName</i> は同じではありません。"

#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
msgstr "パスワード(&P):"

#: kpppwidget.cpp:152
msgid ""
"<p>Type in the password that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
"<p>ISP から取得したパスワードを記入してください。これは PAP や CHAP で特に重"
"要です。ターミナルベースやスクリプトベースの認証を用いる場合は省略できます。"
"<p>重要: 気を付けるべきことがあります: <i>mypassword</i> と <i>MyPassword</"
"i> は同じではありません。"

#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
msgstr "ログウィンドウを表示する(&G)"

#: kpppwidget.cpp:175
msgid ""
"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
"A log window shows the communication between\n"
"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
"in tracking down problems.\n"
"\n"
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
"<p>ログウィンドウを表示するかどうかを制御します。ログウィンドウには <i>kppp</"
"i> とモデムとのやりとりが表示されます。問題を解決する場合に役立つでしょう。\n"
"\n"
"いつも問題なく <i>kppp</i> で接続できるようでしたらチェックを外してください。"

#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "設定(&N)..."

#: kpppwidget.cpp:212
msgid "&Connect"
msgstr "接続(&C)"

#: kpppwidget.cpp:308
msgid ""
"No such Modem:\n"
"%1\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
"指定されたモデムが見つかりません:\n"
"%1\n"
"デフォルトを使用します"

#: kpppwidget.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"No such Account:\n"
"%1"
msgstr ""
"以下のアカウントは存在しません:\n"
"%1"

#: kpppwidget.cpp:384
msgid "KPPP Configuration"
msgstr "KPPP の設定"

#: kpppwidget.cpp:393
msgid "&Accounts"
msgstr "アカウント(&A)"

#: kpppwidget.cpp:393
msgid "Account Setup"
msgstr "接続先のセットアップ"

#: kpppwidget.cpp:401
msgid "&Modems"
msgstr "モデム(&M)"

#: kpppwidget.cpp:401
msgid "Modems Setup"
msgstr "モデムの設定"

#: kpppwidget.cpp:405
msgid "&Graph"
msgstr "グラフ(&G)"

#: kpppwidget.cpp:405
msgid "Throughput Graph"
msgstr "スループットグラフ"

#: kpppwidget.cpp:406
msgid "M&isc"
msgstr "その他(&I)"

#: kpppwidget.cpp:406
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "その他の設定"

#: kpppwidget.cpp:616
msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
msgstr "PPP のインターフェースを待つ間にタイムアウトで無効になりました。"

#: kpppwidget.cpp:619
msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
msgstr "<p>なぜか pppd デーモンが終了してしまいました。</p>"

#: kpppwidget.cpp:622
#, c-format
msgid "<p>Exit status: %1"
msgstr "<p>終了状態: %1"

#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on   <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>'man pppd' でエラーコードの説明を見るか、<a href=\"%1\">%2</a> の "
"kppp FAQ を参照してください。</p>"

#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
msgstr "詳細(&D)"

#: kpppwidget.cpp:664
msgid ""
"kppp's helper process just died.\n"
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
msgstr ""
"kppp のヘルパープロセスが終了しました。\n"
"これ以上の続行は無意味なので、kppp も今すぐ終了します。"

#: kpppwidget.cpp:706
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
msgstr ""
"PPP デーモンを見つけられません。\n"
"pppd がインストールされていて、パスを正しく入力したか確認してください。"

#: kpppwidget.cpp:715
msgid ""
"kppp cannot execute:\n"
" %1\n"
"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
"executable."
msgstr ""
"kpppは\n"
" %1 \n"
"を実行できません。kppp に suid パーミッションがあって、pppd が実行可能か確認"
"してください。"

#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
"kppp can not find:\n"
" %1\n"
"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
msgstr ""
"kppp は %1 を\n"
"見つけられません。\n"
"モデムデバイスを正しく設定していることを確認し、設定ダイアログのモデムタブで"
"モデムデバイスの場所を修正してください。"

#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"認証方式として PAP か CHAP が選ばれています。この場合、ユーザ名とパスワードが"
"必要です。"

#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
"file \"%1\""
msgstr ""
"PAP/CHAP 認証ファイル \"%1\" を\n"
"作成できません"

#: kpppwidget.cpp:771
msgid "You must specify a telephone number."
msgstr "電話番号を指定する必要があります。"

#: kpppwidget.cpp:804
msgid "Disconnecting..."
msgstr "切断中..."

#: kpppwidget.cpp:807
msgid "Executing command before disconnection."
msgstr "切断前にコマンドを実行しています。"

#: kpppwidget.cpp:821
msgid "Announcing disconnection."
msgstr "切断時に通知する。"

#: kpppwidget.cpp:873
msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
msgstr "kppp を終了すると PPP 接続も切断されます。"

#: kpppwidget.cpp:874
msgid "Quit kPPP?"
msgstr "kppp を終了しますか?"

#: kpppwidget.cpp:924
msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
msgstr "アカウントのルールセット \"%1\" を読み込めません。"

#: kpppwidget.cpp:1014
msgid "Recent Changes in KPPP"
msgstr "kppp の最近の変更点"

#: kpppwidget.cpp:1027
msgid ""
"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
"but you can activate it whenever you want.\n"
"\n"
"To activate it, simply click on a control like\n"
"a button or a label with the right mouse button.\n"
"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
"will appear leading to Quickhelp.\n"
"\n"
"To test it, right-click somewhere in this text."
msgstr ""
"kppp はバージョン 1.4.8 から「クイックヘルプ」と\n"
"呼ばれる新しい機能があります。ツールチップと\n"
"似ていますがこれはいつでも利用できます。\n"
"\n"
"これを利用するにはボタンやラベルを右クリック\n"
"するだけです。そのアイテムにクイックヘルプが\n"
"あれば、クイックヘルプを開くためのポップアップ\n"
"メニューが現れます。\n"
"\n"
"試しにこのテキストを右クリックしてみてください。"

#: kpppwidget.cpp:1039
msgid "Don't show this hint again"
msgstr "今後はこのヒントを表示しない"

#: kpppwidget.cpp:1055
msgid ""
"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
"This window will stay open until you\n"
"click a mouse button or a press a key.\n"
msgstr ""
"これは「クイックヘルプ」の例です。\n"
"このウィンドウはマウスボタンをクリック\n"
"するかキーを押すまで消えません。\n"

#: loginterm.cpp:99
msgid "Login Terminal Window"
msgstr "ログインターミナルウィンドウ"

#: main.cpp:66
msgid "A dialer and front-end to pppd"
msgstr "ダイアラーと pppd のフロントエンド。"

#: main.cpp:70
msgid "Connect using 'account_name'"
msgstr "'account_name' を使って接続"

#: main.cpp:71
msgid "Connect using 'modem_name'"
msgstr "'modem_name'を使って接続"

#: main.cpp:72
msgid "Terminate an existing connection"
msgstr "現在の接続を切る"

#: main.cpp:73
msgid "Quit after end of connection"
msgstr "切断時に終了"

#: main.cpp:74
msgid "Check syntax of rule_file"
msgstr "ルールファイルの文法チェック"

#: main.cpp:75
msgid "Enable test-mode"
msgstr "テストモードを有効に"

#: main.cpp:76
msgid "Use the specified device"
msgstr "指定されたデバイスを使用する"

#: main.cpp:203
msgid "KPPP"
msgstr "KPPP"

#: main.cpp:205
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP 開発チーム"

#: main.cpp:206
msgid "Current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"

#: main.cpp:207
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"

#: main.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"kppp can't create or read from\n"
"%1."
msgstr ""
"kppp は %1 を\n"
"作成または読み込むことができません。"

#: main.cpp:275
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp は %1 ファイルを検出しました。\n"
"\n"
"他の kppp のインスタンスがプロセス ID %2 で\n"
"実行中のようです。\n"
"\n"
"他の kppp が実行されていないことを確認してから\n"
"pid ファイルを削除の後、kppp を再実行して\n"
"ください。\n"
"あるいは、他に kppp が実行されていないことが確かな場合、「続行」ボタンをク"
"リックしてください。"

#: main.cpp:286
msgid "Exit"
msgstr "終了"

#: miniterm.cpp:53
msgid "Kppp Mini-Terminal"
msgstr "Kppp ミニターミナル"

#: miniterm.cpp:59
msgid "&Reset Modem"
msgstr "モデムをリセット(&R)"

#: miniterm.cpp:62
msgid ""
"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
"\n"
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
"\n"
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
"MiniTerm - KPPP のためのターミナルエミュレーション\n"
"\n"
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
"\n"
"このプログラムは GNU GPL (GNU General Public License)\n"
"のもとに公開されました。"

#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "モデム(&M)"

#: miniterm.cpp:107
msgid "Close MiniTerm"
msgstr "MiniTerm を閉じる"

#: miniterm.cpp:111
msgid "Reset Modem"
msgstr "モデムをリセット"

#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "モデムを初期化中"

#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
msgid "Modem Ready"
msgstr "モデム準備完了"

#: miniterm.cpp:192
msgid "Hanging up..."
msgstr "中止 ..."

#: miniterm.cpp:206
msgid "Resetting Modem"
msgstr "モデムをリセット中"

#: modem.cpp:131
msgid "Unable to open modem."
msgstr "モデムをオープンできません。"

#: modem.cpp:138
msgid "Unable to detect state of CD line."
msgstr "CD ラインの状態を検出できません。"

#: modem.cpp:144
msgid "The modem is not ready."
msgstr "モデムは使用できません。"

#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
msgid "The modem is busy."
msgstr "モデムは使用中です。"

#: modem.cpp:214
msgid "Modem Ready."
msgstr "モデム準備完了。"

#: modem.cpp:226
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "tty 設定を修復できません: tcsetattr()\n"

#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
msgstr "モデムからの返答がありません。"

#: modem.cpp:520
msgid "Unknown speed"
msgstr "未知のスピードです"

#: modemcmds.cpp:49
msgid "Edit Modem Commands"
msgstr "モデムコマンドの編集"

#: modemcmds.cpp:81
msgid "Pre-init delay (sec/100):"
msgstr "初期化前の遅延 (秒/100):"

#: modemcmds.cpp:86
msgid "Initialization string %1:"
msgstr "初期化文字列 %1:"

#: modemcmds.cpp:105
msgid "Post-init delay (sec/100):"
msgstr "初期化後の遅延 (秒/100):"

#: modemcmds.cpp:121
msgid "Dialing speed (sec/100):"
msgstr "ダイアルスピード (秒/100):"

#: modemcmds.cpp:126
msgid "Init &response:"
msgstr "初期化成功時の応答(&R):"

#: modemcmds.cpp:133
msgid "No di&al tone detection:"
msgstr "ダイアルトーン検出なし(&A):"

#: modemcmds.cpp:140
msgid "Dial &string:"
msgstr "ダイアル文字列(&S):"

#: modemcmds.cpp:147
msgid "Co&nnect response:"
msgstr "接続時の応答(&N):"

#: modemcmds.cpp:154
msgid "Busy response:"
msgstr "回線使用中時の応答:"

#: modemcmds.cpp:160
msgid "No carr&ier response:"
msgstr "キャリア喪失時の応答(&I):"

#: modemcmds.cpp:167
msgid "No dial tone response:"
msgstr "ダイアルトーンなし時の応答:"

#: modemcmds.cpp:173
msgid "&Hangup string:"
msgstr "中止命令(&H):"

#: modemcmds.cpp:180
msgid "Hangup response:"
msgstr "中止成功時の応答:"

#: modemcmds.cpp:186
msgid "Answ&er string:"
msgstr "呼出応答命令(&E):"

#: modemcmds.cpp:193
msgid "Ring response:"
msgstr "ダイアル中の応答:"

#: modemcmds.cpp:199
msgid "Ans&wer response:"
msgstr "呼出応答成功時の応答(&W):"

#: modemcmds.cpp:206
msgid "DLP response:"
msgstr "ダイアル中の応答:"

#: modemcmds.cpp:212
msgid "Escape strin&g:"
msgstr "エスケープ命令(&G):"

#: modemcmds.cpp:219
msgid "Escape response:"
msgstr "エスケープ成功時の応答:"

#: modemcmds.cpp:237
msgid "Guard time (sec/50):"
msgstr "ガード時間 (秒/50):"

#: modemcmds.cpp:240
msgid "Volume off/low/high:"
msgstr "音量 オフ/小/大:"

#: modemdb.cpp:47
msgid "Select Modem Type"
msgstr "モデムのタイプを選択"

#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"モデムを設定するには、まず左のリストでモデムのベンダーを選択し、右のリストで"
"モデルを選択してください。どのモデムを使用しているか分からない場合は「一般」"
"モデムを試してみることもできます。"

#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
msgstr "<一般>"

#: modemdb.cpp:219
msgid "Hayes(tm) compatible modem"
msgstr "Hayes(tm) 互換のモデム"

#: modeminfo.cpp:41
msgid "ATI Query"
msgstr "ATI 調査"

#: modeminfo.cpp:117
msgid "Modem query timed out."
msgstr "モデム調査の時間切れ。"

#: modeminfo.cpp:248
msgid "Modem Query Results"
msgstr "モデム調査の結果"

#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
msgid "Maximum number of modems reached."
msgstr "モデムの最大数に達しました。"

#: modems.cpp:178
msgid "No modem selected."
msgstr "モデムが選択されていません。"

#: modems.cpp:192
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the modem \"%1\"?"
msgstr ""
"本当にモデム \"%1\" を\n"
"削除しますか?"

#: modems.cpp:217
msgid "New Modem"
msgstr "新規モデム"

#: modems.cpp:220
msgid "Edit Modem: "
msgstr "モデムの編集: "

#: modems.cpp:225
msgid "&Device"
msgstr "デバイス(&D)"

#: modems.cpp:225
msgid "Serial Device"
msgstr "シリアルデバイス"

#: modems.cpp:226
msgid "Modem Settings"
msgstr "モデムの設定"

#: modems.cpp:241
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"modem name"
msgstr ""
"モデム名は一意の名前\n"
"でなければなりません"

#: pppdargs.cpp:46
msgid "Customize pppd Arguments"
msgstr "pppd のオプションを編集"

#: pppdargs.cpp:59
msgid "Arg&ument:"
msgstr "オプション(&U):"

#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .trinity/share/config/kppprc"
msgstr ""
"このアプリケーションの設定ファイルを読み書きモードでも読み取り専用モードでも"
"開けませんでした。\n"
"\n"
"そのファイルの所有者を変えるためにスーパーユーザが次のコマンドをあなたのホー"
"ムディレクトリで実行しなければならないかもしれません。\n"
"\n"
"chown {ユーザ名} .trinity/share/config/kppprc"

#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
msgid "%1_copy"
msgstr "%1 コピー"

#: ppplog.cpp:61
msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
msgstr "以下のログファイルのいずれも開けません:"

#: ppplog.cpp:135
msgid ""
"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"相手のサーバが PPP 接続の確立の準備をする前に pppd を立ち上げました。確認のた"
"めターミナルベースのログインを使用してください。"

#: ppplog.cpp:140
msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
msgstr "接続先のシステムで PPP ソフトウェアを起動していません。"

#: ppplog.cpp:143
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
msgstr "ユーザネームとパスワードが正しいか確認してください。"

#: ppplog.cpp:146
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"pppd に 'lock' を引数として渡すべきではありません。/etc/ppp/options と ~/."
"ppprc を確認してください。"

#: ppplog.cpp:150
msgid ""
"The remote system does not seem to answer to\n"
"configuration request. Contact your provider."
msgstr ""
"リモートシステムはこちらの要求に答えないようです。\n"
"プロバイダに問い合わせてください。"

#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"pppd に無効なオプションを渡しました。'man pppd' で有効な引数の一覧を見ること"
"ができます。"

#: ppplog.cpp:172
msgid ""
"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
"\"%1\"\n"
"This may give you a hint why the the connection has failed."
msgstr ""
"リモートシステムが以下のメッセージを送ってきました:\n"
"\"%1\"\n"
"これは接続失敗の原因の推定に役立つでしょう。"

#: ppplog.cpp:192
msgid "Unable to provide help."
msgstr "ヘルプはありません。"

#: ppplog.cpp:218
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP は PPP のログを取れませんでした。\n"
"おそらく pppd が \"debug\" オプションなしで起動されています。\n"
"\n"
"PPP の問題を特定するには、debug オプションを有効にする必要があります。\n"
"\n"
"debug オプションを有効にしますか?"

#: ppplog.cpp:222
msgid "Restart pppd"
msgstr "pppd を再起動"

#: ppplog.cpp:222
msgid "Do Not Restart"
msgstr "再起動しない"

#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"「デバッグ」オプションが追加されました。再接続する必要があります。もしそれに"
"再び失敗したら、PPP ログを取得しそれを手掛かりに接続の問題を追跡することがで"
"きます。"

#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
msgstr "PPP ログ"

#: ppplog.cpp:245
msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
msgstr "kppp の診断 (推測にすぎません):"

#: ppplog.cpp:250
msgid "Write to File"
msgstr "ファイルに出力"

#: ppplog.cpp:284
msgid ""
"The PPP log has been saved\n"
"as \"%1\"!\n"
"\n"
"If you want to send a bug report, or have\n"
"problems connecting to the Internet, please\n"
"attach this file. It will help the maintainers\n"
"to find the bug and to improve KPPP"
msgstr ""
"PPP のログは\n"
"\"%1\" として保存されました。\n"
"\n"
"バグレポートを送ったり、インターネットにうまく\n"
"接続できない問題などがある場合、このファイルを\n"
"メールに添付して送ってください。メンテナは、\n"
"バグを発見し修復するでしょう。"

#: pppstatdlg.cpp:55
msgid "kppp Statistics"
msgstr "kppp 通信量の統計"

#: pppstatdlg.cpp:61
msgid "Statistics"
msgstr "通信統計"

#: pppstatdlg.cpp:89
msgid "Local Addr:"
msgstr "ローカルアドレス:"

#: pppstatdlg.cpp:95
msgid "Remote Addr:"
msgstr "リモートアドレス:"

#: pppstatdlg.cpp:122
msgid "bytes in"
msgstr "受信バイト"

#: pppstatdlg.cpp:123
msgid "bytes out"
msgstr "送信バイト"

#: pppstatdlg.cpp:125
msgid "packets in"
msgstr "受信パケット"

#: pppstatdlg.cpp:126
msgid "packets out"
msgstr "送信パケット"

#: pppstatdlg.cpp:128
msgid "vjcomp in"
msgstr "受信 VJ ヘッダ圧縮"

#: pppstatdlg.cpp:129
msgid "vjcomp out"
msgstr "送信 VJ ヘッダ圧縮"

#: pppstatdlg.cpp:131
msgid "vjunc in"
msgstr "受信 VJ ヘッダ非圧縮"

#: pppstatdlg.cpp:132
msgid "vjunc out"
msgstr "送信 VJ ヘッダ非圧縮"

#: pppstatdlg.cpp:134
msgid "vjerr"
msgstr "VJ エラー"

#: pppstatdlg.cpp:135
msgid "non-vj"
msgstr "VJ でない通信"

#: pppstatdlg.cpp:292
msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
msgstr "%1 (最大 %2) kb/秒"

#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
msgid "unavailable"
msgstr "利用できません"

#: providerdb.cpp:168
msgid ""
"You will be asked a few questions on information\n"
"which is needed to establish an Internet connection\n"
"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
"\n"
"Make sure you have the registration form from your\n"
"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
"help first. If any information is missing, contact\n"
"your ISP."
msgstr ""
"あなたのインターネットサービスプロバイダ (ISP)\n"
"への接続を行うために必要な二三の質問をします。\n"
"\n"
"あなたの ISP から登録フォームをもらっているか、\n"
"調べてください。また問題があれば、まずオンライン\n"
"ヘルプを調べてください。必要な情報が欠けている\n"
"場合は ISP に連絡してください。"

#: providerdb.cpp:186
msgid ""
"Select the location where you plan to use this\n"
"account from the list below. If your country or\n"
"location is not listed, you have to create the\n"
"account with the normal, dialog based setup.\n"
"\n"
"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
"will start."
msgstr ""
"このアカウントを使用する場所を下のリストから\n"
"選択してください。お住まいの国または場所が\n"
"リストになければ、「キャンセル」をクリックし、\n"
"通常のダイアログベースの設定を使ってこのアカウ\n"
"ントを作成する必要があります。\n"
"\n"
"「キャンセル」をクリックすると、ダイアログ\n"
"ベースの設定が起動されます。"

#: providerdb.cpp:264
msgid ""
"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
"account using the normal, dialog-based setup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
"selection."
msgstr ""
"下のリストからお使いのインターネットサービス\n"
"プロバイダ (ISP) を選択してください。お使いの\n"
"ISP がリストにない場合は、「キャンセル」を\n"
"クリックし、通常のダイアログベースの設定を使って\n"
"このアカウントを作成しなければなりません。\n"
"\n"
"選択したら「次へ」をクリックしてください。"

#: providerdb.cpp:339
msgid ""
"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
"and the password you got from your ISP. Type\n"
"in this information in the fields below.\n"
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
"ISP にログオンするには、kppp はあなたが ISP から入手\n"
"したユーザ名とパスワードを必要とします。\n"
"下のフィールドに入力してください。\n"
"\n"
"大文字小文字は区別されます。"

#: providerdb.cpp:348
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"

#: providerdb.cpp:350
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: providerdb.cpp:393
msgid ""
"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
"are using a telephone switch) you can specify\n"
"it here. This prefix is dialed just before the\n"
"phone number.\n"
"\n"
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
"前置きダイアルが必要な時 (例えばテレホンスイッチ\n"
"の使用) にここで設定します。前置きダイアル\n"
"は電話番号の前にダイアルされます。\n"
"\n"
"テレホンスイッチの場合はここに \"0\" か \"0,\" \n"
"を書く必要があるでしょう。"

#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
msgstr "前置きダイアル:"

#: providerdb.cpp:429
msgid ""
"Finished!\n"
"\n"
"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
"go back to the setup dialog. If you want to\n"
"check the settings of the newly created account,\n"
"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
msgstr ""
"終了!\n"
"\n"
"新規アカウントが作成されました。「終了」を\n"
"押して設定ダイアログに戻ってください。新規\n"
"アカウントを確認する場合は設定ダイアログ\n"
"の「編集」を使用してください。"

#: ruleset.cpp:538
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: ルールファイルが指定されていません\n"

#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: ルールファイル \"%s\" が見つかりません\n"

#: ruleset.cpp:549
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: ルールファイルには拡張子 \".rst\" が必要です\n"

#: ruleset.cpp:558
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: ルールセット解析中にエラー\n"

#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: %d 行目で解析エラー\n"

#: ruleset.cpp:569
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: ルールファイルがデフォルトルールを含んでいません\n"

#: ruleset.cpp:574
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: ルールファイルが \"name=...\" 行を含んでいません\n"

#: ruleset.cpp:578
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: ルールファイルは正常です\n"

#: runtests.cpp:219
msgid ""
"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"あなたには kppp でダイアルする権限がありません。\n"
"管理者に問い合わせてください。"

#: runtests.cpp:230
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed."
msgstr ""
"PPP デーモンが見つかりません。\n"
"pppd がインストールされているか確認してください。"

#: runtests.cpp:240
msgid ""
"You do not have the permission to start pppd!\n"
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"あなたには pppd を起動する権限がありません。\n"
"\n"
"システム管理者に連絡して pppd へのアクセス許可を得てください。"

#: runtests.cpp:253
msgid ""
"You don't have sufficient permission to run\n"
"%1\n"
"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
msgstr ""
"%1\n"
"の実行は許可されていません。\n"
"kppp が root に所有され SUID ビットがセットされているか確認してください。"

#: runtests.cpp:265
msgid ""
"%1 is missing or can't be read!\n"
"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 が存在しないか読めません。\n"
"\n"
"このファイル (空でもよい) を作成し、それに適切な読み込み/書き込み許可を設定す"
"るようにシステム管理者に依頼してください。"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "閉じる(&C)"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "復元"

#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "削除(&R)"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"

#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "挿入(&I)"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ファイル(&F)"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ヘルプ"