1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
|
# translation of kcmtdewallet.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005.
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtdewallet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com"
#: konfigurator.cpp:48
msgid "kcmtdewallet"
msgstr "kcmtdewallet"
#: konfigurator.cpp:49
msgid "TDE Wallet Control Module"
msgstr "TDE ウォレット コントロール モジュール"
#: konfigurator.cpp:51
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:118
msgid "New Wallet"
msgstr "新規ウォレット"
#: konfigurator.cpp:119
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:"
#: konfigurator.cpp:220 konfigurator.cpp:269
msgid "Always Allow"
msgstr "常に許可"
#: konfigurator.cpp:223 konfigurator.cpp:231 konfigurator.cpp:280
msgid "Always Deny"
msgstr "常に拒否"
#: konfigurator.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr ""
"この設定モジュールを使って TDE のウォレットシステムを設定することができます。"
#: walletconfigwidget.ui:31
#, no-c-format
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "ウォレットの設定"
#: walletconfigwidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Enable the TDE wallet subsystem"
msgstr "TDE ウォレットサブシステムを使う(&E)"
#: walletconfigwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>ウォレットは、あなたのすべてのパスワードを安全に管理する便利なサブシステム"
"です。このシステムを使うかどうかを、ここで選択できます。</p>"
#: walletconfigwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Close Wallet"
msgstr "ウォレットを閉じる"
#: walletconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
"others from viewing or using them."
msgstr ""
"ウォレットを使わないときは閉じておくのが賢明です。そうすることにより、無断使"
"用を避けることができます。"
#: walletconfigwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Close when unused for:"
msgstr "次の時間未使用であれば閉じる:"
#: walletconfigwidget.ui:89 walletconfigwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b><br>When a wallet is "
"closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p>未使用のまま一定時間が経過した場合、ウォレットを閉じます。閉じたウォレット"
"に再びアクセスするにはパスワードが必要です。</p>"
#: walletconfigwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " 分"
#: walletconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "スクリーンセーバーが起動するときに閉じる"
#: walletconfigwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet "
"is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p>スクリーンセーバーが起動するときにウォレットを閉じます。閉じたウォレットに"
"再びアクセスするにはパスワードが必要です。</p>"
#: walletconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "最後のアプリケーションが使い終わったときに閉じる"
#: walletconfigwidget.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</"
"b><br>Note that your wallets will only be closed when all applications that "
"use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to "
"access it again.</p>"
msgstr ""
"<p>ウォレットを使っているアプリケーションが使い終わったときに閉じます。ウォ"
"レットが閉じられるのは、ウォレットを使っているすべてのアプリケーションが使い"
"終わったときです。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要で"
"す。</p>"
#: walletconfigwidget.ui:174
#, no-c-format
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "ウォレットの自動選択"
#: walletconfigwidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "標準で使うウォレット:"
#: walletconfigwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "ローカルのパスワードのために別のウォレットを使う:"
#: walletconfigwidget.ui:250 walletconfigwidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新規..."
#: walletconfigwidget.ui:268
#, no-c-format
msgid "Wallet Manager"
msgstr "ウォレットマネージャ"
#: walletconfigwidget.ui:296
#, no-c-format
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "マネージャをシステムトレイに表示する"
#: walletconfigwidget.ui:307
#, no-c-format
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr "最後のウォレットが閉じるときにシステムトレイのアイコンを隠す"
#: walletconfigwidget.ui:336
#, no-c-format
msgid "Access Control"
msgstr "アクセス管理"
#: walletconfigwidget.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
msgstr "アプリケーションが開いているウォレットにアクセスするときに通知する(&P)"
#: walletconfigwidget.ui:356
#, no-c-format
msgid "Wallet"
msgstr "ウォレット"
#: walletconfigwidget.ui:370
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: walletconfigwidget.ui:381
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"
#: walletconfigwidget.ui:405
#, no-c-format
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "ウォレットマネージャを起動する(&L)"
|