1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
|
# translation of kcmperformance.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:42+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE жылдамдығы</h1> Бұнда KDE жұмысын жылдамдату параметрлерін баптай "
"аласыз."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror жылдамдығы</h1> Бұнда Konqueror жылдамдығын арттыратын бірнеше "
"параметрлерді баптай аласыз. Бұл қатарда, шолғыштың орындалып жатқан данасын "
"қолдану және оның данасын жүктелген түрде қалдыру әдістері."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Жады үнемдеуді болдырмай, бірнеше бірінен бірі тәуелсіз шолғыш даналарын жегуге "
"мүмкіндік беру"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, қанша терезелері ашық болса да, компьютердің жадында "
"Konqueror шолғыштың тек бір ғана данасы болады. Бұл компьютердің ресурстарын "
"үнемдеу жолы."
"<p> Байқаңыз, бұндайда, егер қандай да бір қате пайда болса, шолғыштың барлық "
"терезелері бірден жабылады"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, қанша терезелері ашық болса да, компьютердің жадында "
"Konqueror шолғыштың тек бір ғана данасы болады. Бұл компьютердің ресурстарын "
"үнемдеу жолы."
"<p> Байқаңыз, бұндайда, егер қандай да бір қате пайда болса, шолғыштың барлық "
"терезелері бірден жабылады."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Бұл параметр нөл болмаса, барлық терезелері жабылғаннансоң да, осында "
"келтірілген санға дейін Konqueror шолғыштың даналары компьютердің жадында "
"қалады."
"<p> Konqueror керек болғанда осы жадыда сақталғандардың біреуі қолданылады. "
"Осылай, қосымша жадын жұмсап, жылдамдығын арттыруға болады."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, кәдімгі KDE сеансын бастау кезінде, Konquerorалдын ала "
"жадыға жүктеледі."
"<p> Бұл Konqueror терезесін бірінші рет ашқаннан тездетеді, бірақ KDE жүктеу "
"уақтын ұзартады (жүктеліп жатқанда жұмыс істеп, оны байқамауыңыз да мүмкін)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, KDE әрқашан да алдын ала жүктелінгенбір Konqueror данасын "
"дайын ұстауға тырысады, бары іске қосылса,ая режімінде жаңа бір данасын жүктеп "
"қойып. Сонда жаңа терезелер әрқашан да тез ашылады."
"<p> <b>Ескерту:</b> Кейбірде, бұл жыдамдылығын арттыралмай, керісінше сәл "
"төмендетеді."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Жадын үнемдеу"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Ешқашанда"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Тек &файлдарды шолу үшін (көбінесе жарайды)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Әрқашанда (байқап қолданыңыз)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Алдын ала жүктеу"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Алдын ала жүктелетін даналар санының жоғарғы шегі:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "KDE бастау кезінде алдын ала жүктелсін"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Әрқашанда жадында бір дайын дана болсын"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Жүйенің конфигурациясы"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Бастау кезінде &жүйенің конфигурациясы тексерілмесін"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Сирек бір жағдайларда бұл параметр әр түрлі қиыншылық туғызады. "
"Егжей-тегжейін \"Бұл не?\" (Shift+F1) анықтамасынан оқыңыз."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Бастау кезінде KDE жүйе конфигурациясын (MIME түрлерін, орнатылған "
"қолданбадаларды т.б) тексеруді қажет етелі, сонда соңғы жегілген кезден кейінгі "
"өзгертулер табылса, жүйе конфигурацияның бүркемесінің (KSyCoCa) жаңартуы керек "
"болады.</p> "
"<p>Бұл құсбелгіні қойғанда, аталған тексеру кідіртіліп, жүйе кофигурациясы "
"жазылған файлдарды сақтайтын каталогтарды қарауға уақыт жұмсамай, KDE-нің "
"бастауы тездетіледі. Алайда,сирек жағдайларда жүйе конфигурациясы соңғы "
"жегілген кезден кейін өзгертілген болса, бұл параметрді таңдау әр түрлі "
"қиындықтарға әкеледі (қолданбалардың K-мәзірінде жоқтығы, қажеттіMIME түрлері "
"жоқ деген хабарламалар т.б.) </p>"
"<p> Жүйенің конфигурациясының өзгерістері, көбінде қолданбаны орнату немесе "
"өшіру кезінде болады. Сондықтан, қолданбаны орнату немесеөшіру кезінде бұл "
"құсбелгіні уақытша алып тастағаны жөн.</p> "
"<p>Осы себептен бұл құсбелгіні қою онша ұсынылмайды. Егер құсбелгісі қойылып "
"тұрса, KDE қирау талдағышы жаңылыс хаттамасын бермейді (Оны алу үшін, "
"құсбелгіні алып тастап, немесе қирау талдағышын жетілдірушісі режіміне "
"ауыстырып жаңылысты қайталап көру керек).</p>"
|