summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
blob: 55ed38a4cfae9cf1d251f1235a84fbeb88d25dd2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
# translation of kcmtwindecoration.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:52+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Батырмалар"

#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (қол жеткізбеуде)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Терезелердің айдарындағы батырмаларды қосу немесе өшіру үшін оларды төмендегі "
"тізімі мен айдардың суреті арасында <i>сүйреп</i> орнына апаруға немесе алып "
"тастауға болады."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Айдарға түю"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Ең артында ұстау"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Бет алдында ұстау"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Кең жаю"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Түю"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Барлық үстелдерде"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- бөлгіш ---"

#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Терезелердің безендірулерін таңдаңыз. Бұл терезенің шегінің және басқару "
"бөлшектерінің көрінісі мен қасиеттері."

#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Безендірулердің параметрлері"

#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Ш&егінің өлшемі:"

#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Безендірудің шек жиегінің өлшемін осы ашылмалы тізімінен таңдаңыз."

#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Терезенің батырмасының ишара жазуы &болсын"

#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Терезенің батырмасының ишара жазуы болсын десңіз осы құсбегіні қойыңыз. "
"Қоймасаңыз бұл жазулар шығарылмайды."

#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Айдардағы батармалар о&рны қалау бойынша болсын"

#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Тиесілі баптаулар \"Батырмалар\" қойындысында, бірақ бұлар әлі кейбір "
"стильдерінде жоқ."

#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Терезе безендіруі"

#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Батырмалар"

#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Терезе безендірулерін басқару модулі"

#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"

#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Жұқа"

#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"

#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Жалпақ"

#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Өте жалпақ"

#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Кең"

#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Өте кең"

#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Жалпақтығы өте зор"

#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Терезе менеджерінің безендіру</h1>"
"<p> Бұл модульде терезенің шегінің безендіруін, сонымен қатар, айдардағы "
"батырмалардың орнын және қосымша безендіру параметрлерін, баптай аласыз.</p> "
"Безендіру нақышын қолдану үшін нақышты таңдап, төмендегі \"Іске асыру\" "
"батырмасын басыңыз. Қолданудан айнысаңыз, \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз."
"<p>Әр нақышты \"[...] баптау\" қойындысында баптауға болады. Түрлі нақыштың "
"баптауы да түрлі.</p>"
"<p>\"Жалпы параметрлер (бар болса)\" дегенде \"Айдардағы батармалар орны қалау "
"бойынша болсын\" құсбелгісін қойып, \"Батырмалар\" қойындысын белсенді қылуға "
"болады. \"Батырмалар\" қойындыда батармалар орындарын қалау бойынша баптауға "
"болады.</p>"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Қарап-шығу жоқ.\n"
"Бәлкім, себебі плагин модулі\n"
"жүктелмеу мәселесінде."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Назардағы терезе"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Назардан тыс терезе"