summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kruler.po
blob: dfcc503c08c9124d16c51e5e0ab79702aa151fa7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
# translation of kruler.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:08+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Бұл экрандағы пикселдер арасын өлшеуге және олардың түсін анықтауға арналған "
"құрал. Диалогтарды, веб-парақтарды және т.б. жобалағанда пайдалы болады."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Бұл нүктелер арасындағы пикселдер саны."

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Бұл нүктенің түсі. Түсі HTML кодында немесе TQColor атауында қолданатын "
"оналтылық rgb пішімінде келтірілген. Сандың аясы сызық меңзердің "
"құйрығындағы шағын шаршының ортасындағы пикселдің түсін қайталайды."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Жоғарға"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Оңға"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Төменге"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "С&олға"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Оңға бұ&ру"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Со&лға бұру"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Бетбұрысы"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "Қ&ысқа"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "Орта&ша"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "Ұ&зын"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Экранның &енідей"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "Ұ&зындығы"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Түсін таңдау..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Қа&ріпті таңдау..."

#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Экранның &биіктігідей"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE-нің экран өлшегіші"

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "TDE-нің экран өлшегіші"

#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Бағдарманы іске асыру"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "TDE 2-ге бастапқы бейімдеу"