blob: bc419dac1acbeecb840c06bf95f8ce8b38cab34c (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
|
# translation of kcmlaunch.po to khmer
# translation of kcmlaunch.po to
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:49+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>ប្រតិកម្មពេលចាប់ផ្ដើម</h1> "
"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិកម្មពេលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី នៅទីនេះ ។"
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់</h1>\n"
"KDE ផ្ដល់ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់មួយ "
"សម្រាប់ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្តើម ។\n"
"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យមានទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់ "
"ជ្រើសប្រភេទមួយនៃមតិអ្នកប្រើដែលអាចមើលឃើញ\n"
"ពីប្រអប់បន្សំ ។\n"
"វាអាចកើតឡើង ដែលកម្មវិធីខ្លះមិនដឹងអំពីការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្តើមនេះ ។\n"
"ក្នុងករណីនេះ ទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ឈប់ការលោតភ្លឹបភ្លែតៗបន្ទាប់ពីពេល\n"
"ដែលបានផ្តល់ឲ្យក្នុងផ្នែក 'ពេលសម្រាកការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម'"
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "គ្មានទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់អកម្ម"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចលោតភ្លឹបភ្លែតៗ"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចលោត"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "ពេលសម្រាប់ការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម ៖"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " វិ."
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "ការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>ការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច</H1>\n"
"អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យមានវិធីសាស្ត្រទី ២ នៃការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្តើម ដែល\n"
"ត្រូវបានប្រើដោយរបារភារកិច្ច ដែលប៊ូតុងមួយដែលមាននាឡិកានឹងលេចឡើង\n"
"ធ្វើជានិមិត្តសញ្ញាបញ្ជាក់ថា កម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមកំពុងផ្ទុក ។\n"
"វាអាចកើតឡើង "
"ដែលកម្មវិធីមួយចំនួនមិនដឹងការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្ដើមនេះ ។\n"
"ក្នុងករណីនេះ ប៊ូតុងនឹងលេចបាត់ បន្ទាប់ពីពេល\n"
"ដែលបានផ្ដល់ឲ្យក្នុងផ្នែក 'ពេលសម្រាកការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម'"
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "ពេលសម្រាកការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម ៖"
|