summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimwizards.po
blob: e0d6db17683bdb4e0d35bde611bb85969e8121a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
# translation of tdepimwizards.po to Khmer
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:43+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"

#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:64
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ចំណាំ eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"

#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ៖"

#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"

#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"

#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "ទីតាំង xmlrpc.php លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"

#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
"file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ខ្លះ​អាច​នឹង​មិន​មាន​ឯកសារ xmlrpc.php នៅ​ក្នុង​ថត 'egroupware' "
"របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ ។ ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ "
"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​នោះ ។ សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ភាគ​ច្រើន "
"តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ​អាច​យក​ជា​ការ​បាន ។"

#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ SS&L"

#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ xmlrpc.php ។"

#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "សូម​បំពេញ​វាល​ទាំងអស់ ។"

#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr ""
"អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange"

#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖"

#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr ""
"សូម​ជ្រើស​ថត សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍, ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ "
"និង​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ ៖​"

#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន Exchange"

#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Exchange"

#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​ប្រតិទិន Exchange ទាន់សម័យ"

#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Exchange"

#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Exchange ទាន់សម័យ"

#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange"

#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"

#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"

#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"

#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"

#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ការ​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "KDE Groupware Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយការ KDE Groupware"

#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ណូវែល GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​ប្រតិទិន GroupWise ទាន់សម័យ"

#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន GroupWise ទាន់សម័យ"

#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "ណូវែល GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​ SOAP ៖"

#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "អ៊ីមែល"

#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "បង្កើត​គណនីអ៊ីមែល"

#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីម៉ែល ៖"

#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ ៖"

#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "បាន​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"

#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ"

#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "ភារកិច្ច"

#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"

#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "បង្កើត​គណនី IMAP ផ្ដាច់សម្រាប់ KMail"

#: kmailchanges.cpp:309
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "បង្កើត​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​សម្រាប់ KMail"

#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ Kolab"

#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab"

#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "អ្នកជំនួយ​ការ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kolab"

#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "រៀបចំ​គណនី​ស្វែងរក LDAP"

#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន IMAP"

#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ទំនាក់ទំនង  IMAP"

#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ចំណាំ IMAP"

#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ ៖ <i>"
"ឈ្មោះ@ឧទាហរណ៍.net</i>"

#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពិត ៖"

#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "ប្រើ​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ថត​ដែល​មិនមែន​ជា groupware"

#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "ជ្រើស​កំណែ​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ ។"

#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"

#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"

#: main.cpp:20
msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KDE-PIM Groupware"

#: overviewpage.cpp:61
msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
msgstr ""
"ជ្រើស​ប្រភេទ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់ KDE របស់​អ្នក​ទៅ​កាន់ ៖​"

#: overviewpage.cpp:70
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: overviewpage.cpp:74
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "ស៊ូស៊ី​លីនីក Openexchange (SLOX)"

#: overviewpage.cpp:82
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែន"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​ប្រើ"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "ទីតាំង XMLRPC លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ SSL"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "ច្រក"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ប្រទាក់ SOAP"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​អ្នក​ប្រើ"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "បង្កើត​គណនី​អ៊ីមែល"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "ប្រើ HTTPS"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធនធាន KCal"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Id of KABC resource"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធនធាន KABC"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​គណនី KMail សម្រាប់​ទទួល​សំបុត្រ"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "លេខសម្គាល់​ការ​ដឹកជញ្ជូន​របស់ KMail សម្រាប់​ផ្ញើ​សំបុត្រ"

#. i18n: file kolab.kcfg line 10
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab"

#. i18n: file kolab.kcfg line 14
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ Kolab"

#. i18n: file kolab.kcfg line 18
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ពិត"

#. i18n: file kolab.kcfg line 22
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​អ្នក​ប្រើ Kolab"

#. i18n: file kolab.kcfg line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "ប្រើ​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ថត​ដែល​មិនមែន​ជា groupware"

#. i18n: file kolab.kcfg line 36
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​កំណត់ Kolab 1 ចាស់ៗ"

#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
msgid "Scalix Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Scalix"

#: scalixmain.cpp:41
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Scalix"

#: scalixwizard.cpp:93
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "រៀបចំ​គណនី ScalixAdmin"

#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​គណនី Scalix"

#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr ""
"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម KMail ដើម្បីកេះ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ដំបូង​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
"Scalix បាន​ទេ"

#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ <i>Joe User</i>"

#: scalixwizard.cpp:383
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Scalix ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>"
"name@crossplatform.com</i>"

#: scalixwizard.cpp:386
msgid "Server:"
msgstr "​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"

#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr ""
"ឈ្មោះ ឬ IP របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Scalix ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>scalix.domain.com</i>"

#: scalixwizard.cpp:394
msgid "Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"

#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr "ឈ្មោះ​ចូល​រៀងៗខ្លួន​របស់​អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>joe</i>"

#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ចូល​របស់​អ្នក ។"

#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង KWallet មែន​ទេ ?"

#: scalixwizard.cpp:414
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​សុត្ថិភាព ៖"

#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr "គ្មានការ​អ៊ិនគ្រីប​ទេ"

#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប TLS"

#: scalixwizard.cpp:419
msgid "SSL encryption"
msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប SSL"

#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr ""
"ជ្រើស​ប្រភេទ​អ៊ិនគ្រីប​ដែល​ត្រូ​វបាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។"

#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr "ប្រភេទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖"

#: scalixwizard.cpp:427
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr ""
"ជ្រើស​ប្រភេទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​របស"
"់​អ្នក ។"

#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr ""
"អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស៊ូស៊ី​លីនីក Openexchange"

#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន SLOX"

#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Openexchange"

#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​ប្រតិទិន SLOX ទាន់សម័យ"

#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន SLOX"

#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន SLOX ទាន់​សម័យ"

#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស៊ូស៊ី​លីនីក OpenExchange"