summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdeaddons/kcmvim.po
blob: 74e954157e117d48847ba406b26e2f5a2621a320 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
# translation of kcmvim.po to Khmer
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmvim\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

#: kcmvim.cpp:43
msgid "kcmvim"
msgstr "kcmvim"

#: kcmvim.cpp:43
msgid "KDE Vim Embedding Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​បង្កប់ KDE Vim"

#: kcmvim.cpp:44
msgid "The Vim KPart is developed by the KVim Team."
msgstr "Vim KPart ត្រូវ​បាន​អភិវឌ្ឍន៍​ដោយ​ក្រុម KVim ។"

#: kcmvim.cpp:89 kcmvim.cpp:109 kcmvim.cpp:152
msgid "KVim - Vim-KDE"
msgstr "KVim - Vim-KDE"

#: kcmvim.cpp:90 kcmvim.cpp:110 kcmvim.cpp:162
msgid "GVim - Vim-GTK"
msgstr "GVim - Vim-GTK"

#: kcmvim.cpp:91 kcmvim.cpp:111 kcmvim.cpp:169
msgid "GVim - Vim-GNOME"
msgstr "GVim - Vim-GNOME"

#: kcmvim.cpp:92 kcmvim.cpp:112 kcmvim.cpp:176
msgid "GVim - Vim-Other"
msgstr "GVim - Vim-Other"

#: kcmvim.cpp:126
msgid "Please don't choose a symlink, kvim or gvim are often symlinks to 'vim'."
msgstr "សូម​កុំ​ជ្រើស symlink kvim ឬ gvim ដែល​ជា symlink ទៅ 'vim' ។"

#: kcmvim.cpp:126 kcmvim.cpp:130
msgid "Invalid File"
msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: kcmvim.cpp:130
msgid "The chosen file cannot be executed!"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ!"

#: kcmvim.cpp:155
msgid ""
"KVim has been detected. DCOP support has been activated but it will only "
"work with KVim >= 6.1.141rc2. If you have an earlier version, please select "
"the X11 Communication system."
msgstr "KVim បាន​ត្រូវ​រក​ឃើញ ។ DCOP គាំទ្រ​បាន​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​ធ្វើការ​តែ​ជាមួយ KVim >= 6.1.141rc2 ។ បើ​អ្នក​មាន​កំណែ​ដំបូង សូម​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ទំនាក់ទំនង X11 ។"

#: kcmvim.cpp:166
msgid ""
"Your Vim cannot be used with the Vim KPart, it lacks the Client-Server "
"feature which is required to use a GUI Vim (except KVim)."
msgstr "Vim របស់​អ្នក​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ Vim KPart វា​ខ្វះ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​ប្រើ GUI Vim (except KVim) ។"

#: kcmvim.cpp:173
msgid ""
"Warning: Your Vim uses GNOME as a GUI; it should probably work with the Vim "
"KPart but it cannot be tested due to a bug in Vim's GNOME GUI.\n"
"You will therefore have to try it yourself. Choose X11 Communication and try "
"the component in Konqueror, for example. If it fails then you will have to "
"update your Vim's version."
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ Vim ប្រើ GNOME ជា GUI វា​នឹង​ប្រហែល​ជា​ធ្វើការ​ជាមួយ Vim "
"KPart ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង​ដោយ​សារ​កំហុស​ក្នុង GNOME GUI របស់ Vim ។\n"
"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​តែ​សាកល្បង​វា​ខ្លួន​ឯង ។ ឧទាហរណ៍ ជ្រើស​ការ​ទាក់ទង X11 និង​សាកល្បង​សមាសភាគ​ក្នុង Konqueror ។ បើ​វា​បរាជ័យ បន្ទាប់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​កំណែ​របស់ Vim ។"

#: kcmvim.cpp:180
msgid ""
"Your Vim cannot be used with the Vim KPart; it lacks the Client-Server "
"feature which is required for GTK/GNOME support."
msgstr "Vim របស់​អ្នក​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ Vim KPart វា​ខ្វះ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​គាំទ្រ GTK/GNOME ។"

#: kcmvim.cpp:184
msgid "No GUI supported"
msgstr "មិន​មាន GUI ដែល​គាំទ្រ"

#: kcmvim.cpp:186
msgid ""
"Your Vim does not provide any GUI support. A GUI is required to use this "
"component. Upgrade your Vim's version or install GVim/KVim."
msgstr "Vim របស់​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​ការ​គាំទ្រ GUI ណា​មួយ​ទេ ។ GUI ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ប្រើ​សមាសភាគ​នេះ ។ ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​កំណែ Vim របស់​អ្នក ឬ​ដំឡើង GVim/KVim ។"

#: kcmvim.cpp:192
msgid ""
"\n"
"Your Vim lacks the Eval feature; it is highly recommended to have this "
"feature enabled. You may encounter problems without it."
msgstr ""
"\n"
"Vim របស់​អ្នក​ខ្វះ​លក្ខណៈ​ពិសេស Eval វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាង​ខ្ពស់​ដើម្បី​បើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ។ អ្នក​អាច​ជួប​បញ្ហា​ដោយ​គ្មាន​វា ។"

#: kcmvim.cpp:194
msgid "Test Successful\n"
msgstr "ការ​សាកល្បង​ជោគជ័យ\n"

#: kcmvim.cpp:194 kcmvim.cpp:196
msgid "Vim Component Test"
msgstr "សាកល្បង​សមាសភាគ Vim"

#: kcmvim.cpp:196
msgid "Test Failed!\n"
msgstr "ការ​សាកល្បង​បរាជ័យ!\n"

#. i18n: file vimbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Vim Embedding Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បង្កប់ Vim"

#. i18n: file vimbase.ui line 48
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "General Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទូទៅ"

#. i18n: file vimbase.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"To be able to use Vim inside KDE, you need a GUI-enabled Vim (like gvim or "
"kvim) version 6.x. According to the 'vim' you choose, this configuration "
"panel will adjust some settings automatically for you. \n"
"On the first tab (just below), you can choose some general options. On the "
"second tab you have to specify the full path to your vim executable and to "
"'test' it.\n"
"During the test, the best settings for your Vim will be detected. You are "
"free to change them afterwards but it may lead to broken configurations."
msgstr ""
"ដើម្បី​ប្រើ Vim ខាង​ក្នុង KDE អ្នក​ត្រូវការ Vim ដែល​អនុញ្ញាត GUI (ដូច gvim ឬ "
"kvim) កំណែ 6.x ។ តាម​រយៈ 'vim' ដែល​អ្នក​ជ្រើស បន្ទះ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ​នឹង​លៃ​តម្រូវ​ការ​កំណត់​ខ្លះ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​អ្នក ។ \n"
"នៅ​លើ​ថេប​ទី​មួយ (ខាងក្រោម) អ្នក​អាច​ជ្រើស​ជម្រើស​ទូទៅ​ខ្លះ ។ នៅ​លើ​ថេប​ទី​ពីរ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​ទៅ vim ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន និង​ដើម្បី"
"'សាកល្បង' វា ។\n"
"During the test, the best settings for your Vim will be detected. You are "
"free to change them afterwards but it may lead to broken configurations."

#. i18n: file vimbase.ui line 112
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Show the toolbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍"

#. i18n: file vimbase.ui line 120
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Show the menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ"

#. i18n: file vimbase.ui line 149
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Vim Executable Selection"
msgstr "ការ​ជ្រើស​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ Vim"

#. i18n: file vimbase.ui line 193
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "សាកល្បង"

#. i18n: file vimbase.ui line 203
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Test Results - Features of Selected Vim"
msgstr "លទ្ធផល​សាកល្បង - លក្ខណៈ​ពិសេស​នៃ Vim ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. i18n: file vimbase.ui line 257
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Eval"
msgstr "Eval"

#. i18n: file vimbase.ui line 310
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Client server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"

#. i18n: file vimbase.ui line 337
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "GUI found:"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ ៖"

#. i18n: file vimbase.ui line 345
#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#. i18n: file vimbase.ui line 356
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Vim version:"
msgstr "កំណែ Vim ៖"

#. i18n: file vimbase.ui line 376
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Communication System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទំនាក់ទំនង"

#. i18n: file vimbase.ui line 387
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Vim/X11 communication (ClientServer feature required, Eval recommended)"
msgstr "ការ​ទាក់ទង Vim/X11 (លក្ខណៈ​ពិសេស ClientServer ដែល​ទាមទារ Eval ដែល​ផ្ដល់​អនុសាសន៍)"

#. i18n: file vimbase.ui line 395
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "DCOP communication (KVim >=6.1.141rc2 required, Eval recommended)"
msgstr "ការ​ទាក់ទង DCOP (KVim >=6.1.141rc2 ដែល​ទាមទារ Eval ដែល​ផ្ដល់​អនុសាសន៍)"