blob: ab111d1598c41a2dd66cd1e7d8e46067abac7813 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
|
# translation of vimpart.po to Khmer
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vimpart\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 vimpart_factory.cpp:83
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 vimpart_factory.cpp:83
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: vimpart_factory.cpp:77
msgid "VimPart"
msgstr "VimPart"
#: vimpart_factory.cpp:78
msgid "VimPart - Vim embedded in KDE"
msgstr "VimPart - Vim ដែលបង្កប់ក្នុង KDE"
#: vimpart_factory.cpp:80
msgid "(c) 2002"
msgstr "(c) 2002"
#: vimpart_factory.cpp:81
msgid "Initial Version"
msgstr "កំណែដើម"
#: vimpart_factory.cpp:82
msgid "KTextEditor implementation; improvements"
msgstr "ការប្រតិបត្តិ KTextEditor ការធ្វើឲ្យប្រសើរ"
#: vimpart_shell.cpp:39
msgid "&Open File..."
msgstr "បើកឯកសារ..."
#: vimpart_shell.cpp:119
msgid "No libvimpart found."
msgstr "រកមិនឃើញ libvimpart ។"
#: vimpart_shell.cpp:148
msgid "Files to load"
msgstr "ឯកសារត្រូវផ្ទុក"
#: vimpart_shell.cpp:152
msgid "Test Shell for the vim kpart."
msgstr "សាកល្បងសែលសម្រាប់ vim kpart ។"
#: vimview.cpp:138
msgid "Save the current document"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
#: vimview.cpp:142
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "ត្រឡប់សកម្មភាពដែលកែសម្រួលថ្មីៗបំផុត"
#: vimview.cpp:146
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "ត្រឡប់ប្រតិបត្តិការដែលមិនធ្វើវិញថ្មីៗបំផុត"
#: vimview.cpp:150
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "កាត់អត្ថបទដែលបានជ្រើស និងផ្លាស់ទីវាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: vimview.cpp:154
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "បិទភ្ជាប់ដែលបានចម្លងមុន ឬកាត់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: vimview.cpp:159
msgid "Closes the current document."
msgstr "បិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
#: vimview.cpp:163
msgid "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះដើម្បីចម្លងអត្ថបទដែលជ្រើសថ្មីៗទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បច្ចុប្បន្ន ។"
#: vimview.cpp:167
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថាស ជាមួយឈ្មោះនៃជម្រើសរបស់អ្នក ។"
#: vimview.cpp:171
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "ពាក្យបញ្ជានេះបើកប្រអប់ និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបន្ទាត់ដែលអ្នកចង់ឲ្យទស្សន៍ទ្រនិចផ្លាស់ទីទៅ ។"
#: vimview.cpp:175
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទទាំងមូលនៃឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
#: vimview.cpp:179
msgid "Find text in the current document."
msgstr "រកអត្ថបទក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
#: vimwidget.cpp:83 vimwidget.cpp:93
msgid "Please use the KDE control module and configure the Vim component."
msgstr "សូមប្រើម៉ូឌុលវត្ថុបញ្ជា KDE និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសមាសភាគ Vim ។"
#: vimwidget.cpp:83 vimwidget.cpp:93 vimwidget.cpp:102 vimwidget.cpp:110
#: vimwidget.cpp:117
msgid "Vim Error"
msgstr "កំហុស Vim"
#: vimwidget.cpp:98
msgid ""
"\n"
"Unable to start the Vim editing control. Use the KDE Control Center to "
"reconfigure and test your Vim component.\n"
msgstr ""
"\n"
"មិនអាចចាប់ផ្ដើមវត្ថុបញ្ជាដែលកែសម្រួល Vim ។ ប្រើមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ KDE ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើងវិញ និងសាកល្បងសមាសភាគ Vim របស់អ្នក ។\n"
#: vimwidget.cpp:101
msgid "Please use the KDE control module and configure the Vim component.\n"
msgstr "សូមបញ្ចូលម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យ និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសមាសភាគ Vim ។\n"
#: vimwidget.cpp:109
msgid "Vim executable '%1' does not exist or is not accessible.\n"
msgstr "'%1' ដែលអាចប្រតិបត្តិ Vim មិនមាន ឬមិនអាចចូលដំណើរការបាន ។\n"
#: vimwidget.cpp:116
msgid "Vim executable '%1' is not executable.\n"
msgstr "'%1' ដែលអាចប្រតិបត្តិ Vim មិនអាចប្រតិបត្តិបាន ។\n"
#: xvim_win.cpp:25
msgid "Select Mode"
msgstr "ជ្រើសរបៀប"
#: xvim_win.cpp:27
msgid "Evaluate expressions"
msgstr "កន្សោមវាយតម្លៃ"
#: xvim_win.cpp:29
msgid "Send keys"
msgstr "ផ្ញើកូនសោ"
#: xvim_win.cpp:55
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "កូដកំហុស ៖ %1"
#: xvim_win.cpp:57
#, c-format
msgid "Result: %1"
msgstr "លទ្ធផល ៖ %1"
#: xvimstart.cpp:32
msgid "XVIM"
msgstr "XVIM"
#: xvimstart.cpp:32
msgid "A Vim remote command tool"
msgstr "ឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាពីចម្ងាយ Vim"
|