summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 2bf01e6bb25f3a4ec9461ec873d6ceb35e933f76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
# translation of ksysguard.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:14+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "ការផ្ទុក CPU "

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (១ នាទី)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "សតិ​ពិត"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "សតិ​ស្វប"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "សតិ"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​បង្ហាញ"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​សញ្ញា"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ស្ទង់"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "របារ​រាំ"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "អាប់ភ្លេត KSysGuard មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្ហាញ​របស់ប្រភេទឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នេះ​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​"
#~ "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ផ្សេង​ទៀត ។"

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 ។"

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "ឯកសារ %1 គ្មាន XML ត្រឹម​ត្រូវ ។"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "ឯកសារ %1 មិន​មានការ​កំណត់​អាប់​ភ្លេត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ដែលវាត្រូវ​តែ​មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ "
#~ "'KSysGuardApplet' ។"

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុកឯកសារ %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ពី​ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ TDE ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា​នេះ ។"

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ស្ទង់"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ឈ្មោះ"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "ស្ថាន​ភាព"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "User%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "System%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ចូល"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​ទាំង​អស់"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​របស់​ប្រព័ន្ធ"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "ដំណើរ​ការរបស់​អ្នក​ប្រើ"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "មែក​ធាង"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "បញ្ឈប់"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1 ៖ ដំណើរ​ការ​កំពុង​រត់"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ដំណើរការ​ជាមុន ។"

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr "តើ​អ្នកចង់បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ %n ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "បញ្ឈប់"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "កុំ​សួរ​ម្តង​ទៀត"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ប៉ុនប៉ងបញ្ចប់ដំណើរ​ការ %1 ។"

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​បញ្ឈប់​ដំណើរការ %1 ។"

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "ដំណើរការ %1 បាន​បាត់​ហើយ ។"

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "សញ្ញា​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "កំហុស ខណៈពេល​ប៉ុនប៉ងទៅដំណើរ​ការ renice %1  ។"

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ទៅដំណើរការ renice %1 ។"

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ '%1' បាន ។"

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "បើក​ឆ្មាំប្រព័ន្ធ TDE"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "យកការ​បង្ហាញ​ចេញ"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "បង្កើតចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "បន្ត​ការធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "ផ្អាក​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>នេះ​គឺ​ជាការ​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា ។ ដើម្បី​ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​តាម​បំណង ចុច "
#~ "និង​​សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​លើ​ស៊ុម ឬ ប្រអប់​បង្ហាញ និង​ជ្រើស​ធាតុ <i>លក្ខណៈ​សម្បត្តិ</i> ពី​ម៉ឺនុយ​លេច​"
#~ "ឡើង ។ ជ្រើស <i>យក​ចេញ</i> ដើម្បី​លុប​ការ​បង្ហាញ​ពី​សន្លឹក​កិច្ចការ ។</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "ទម្លាក់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​នៅ​ទីនេះ"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "នេះ​គឺ​ជា​ចន្លោះ​ទទេ​មួយ​ក្នុង​សន្លឹក​កិច្ចការ ។ អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​មួយ​ពី​កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា និង​"
#~ "ទម្លាក់​វា​នៅ​ទីនេះ ។ ការ​បង្ហាញ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នឹងលេច​ឡើង ដែល​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​"
#~ "តម្លៃ​របស់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​លើស​ម៉ោង ។"

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "ការ​ចូល"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ចេញ"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "កែសម្រួល​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចូល"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ចូល"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "កំពុង​រត់"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "កំពុង​ដេក"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "ការ​ដេក​របស់​ថាស"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombie"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "បាន​បញ្ឈប់"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "ការ​ហៅ​ឈ្មោះ"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "ទំនេរ"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "យក​ជួរឈរ​ចេញ"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "បន្ថែម​ជួរ​ឈរ"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "ជំនួយ​អំពីជួរ​ឈរ"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "លាក់​ជួរ​ឈរ"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ជួរ​ឈរ"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "ជ្រើស​ដំណើរការ​ទាំង​អស់"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "ដោះជម្រើស​ដំណើរការ​ទាំងអស់"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "ជ្រើស​ដំណើរការ​កូន​ទាំងអស់"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "ដោះជម្រើស​ដំណើរការ​កូន​ទាំងអស់"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "ដំណើរ​ការ Renice..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់បញ្ជូនសញ្ញា %1 ទៅ​ដំណើរ​ការ %n ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនទេ ?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "បញ្ជូន"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "ដំណើរ​ការ Renice"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "អ្នក​ទំនងជា​ផ្លាស់ប្តូរ​អាទិភាព​ពេលវេលា​របស់\n"
#~ "ដំណើរការ %1 ។ សូម​ជ្រាប​ថា​តែ​អ្នកប្រើ​ពិសេស (root)\n"
#~ "អាច​បន្ថយ​កម្រិត nice របស់​ដំណើរការ​មួយ ។ លេខ\n"
#~ "ទាបបំផុត​គឺ​មាន​អាទិភាព​ខ្ពស់បំផុត ។\n"
#~ "\n"
#~ "សូម​បញ្ចូល​កម្រិត​ប្រពៃ​ដែល​ចង់​បាន ៖"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្តរបារ​ក្រាហ្វិក​"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "ជួរ"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "ចំណងជើង"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ទី​នេះ ។"

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "ជួរ​បង្ហាញ"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "បញ្ចូល​តម្លៃ​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​ទាំង​ពីរ​ស្មើ 0 នោះ​ការ​រក​ជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
#~ "ប្រវត្តិ​នឹងត្រូវ​បានអនុញ្ញាត ។"

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "បញ្ចូល​តម្លៃ​អតិបរមាសម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​ទាំង​ពីរ​ស្មើ 0 នោះ​ការ​រក​ជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
#~ "ប្រវត្តិនឹង​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត ។"

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "ការព្រមាន"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "ការព្រមាន សម្រាប់​តម្លៃ​អប្បបរមា"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​ការព្រមាន"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការព្រមាន​នៃ​តម្លៃ​អប្បបរមា ។"

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "ព្រំដែន​ក្រោម ៖"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "ការព្រមាន​សម្រាប់​តម្លៃ​អតិបរមា"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការព្រមាន​តម្លៃ​អតិបរមា ។"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "ព្រំដែន​លើ ៖"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "មើល"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "ពណ៌​របារ​ធម្មតា ៖"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "ពណ៌​នៅ​ក្រៅ​ជួរ ៖"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ ៖"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "វា​នេះ​កំណត់​ទំហំ​របស់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ស្លាក​ក្រោម​របារ ។របារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់​ដោយ​"
#~ "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​ធំពេក ដូច្នេះ​សូម​ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តួច​នៅ​ទីនេះប្រសើរ​ជាង ។"

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "ស្លាក"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "ឯកតា"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "កែ​សម្រួល..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្លាក ។"

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​លុប​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា ។"

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "ស្លាក​របស់​របារ​ក្រាហ្វិក"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ថ្មី ៖"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​គូស​សញ្ញា"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "រចនា​ប័ទ្ម"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង ៖"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូរ​ក្រាហ្វិក"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "ពហុកោណ​មូលដ្ឋាន"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "ដើម - បន្ទាត់​តែមួយ​ក្នុង​មួយ​ចំណុច​ទិន្នន័យ"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​បញ្ឈរ"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "រក​ឃើញជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ជួរដែលត្រូវសម្រួល​ជា​ថាម​វន្ត​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​"
#~ "នេះ, ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ទេ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​លម្អិត​ជួរ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ក្នុង​វាល​ខាង​ក្រោម ។"

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​ផ្តេក"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "ភីកសែល ក្នុង​មួយ​កំឡុងពេល"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "បន្ទាត់"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "បន្ទាត់​បញ្ឈរ"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr "ធីក​កន្លែង​នេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​សកម្ម ប្រសិន​បើ​ការ​បង្ហាញ​ធំ​ល្មម ។"

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "ចម្ងាយ ៖"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "បញ្ចូល​ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ទាំង​ពីរ​នៅ​ទីនេះ ។"

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "រមូរ​បន្ទាត់បញ្ឈរ"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ផ្តេក"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr "ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ប្រើ​បន្ទាត់ផ្តេកប្រសិន​បើ​ការ​បង្ហាញ​គឺ​ធំ​គ្រប់​គ្រាន់ ។"

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "រាប់ ៖​"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "បញ្ចូល​ចំនួនបន្ទាត់​ផ្ដេក​នៅទី​នេះ ។"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "អត្ថបទ"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "ស្លាក"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr "ធីកប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​ើ​បន្ទាត់​ផ្ដេក​គួរ​ត្រូវ​បាន​តុបតែង​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​ពួក​វា​សម្គាល់ ។"

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "របារកំពូល"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "ធីក​កន្លែង​នេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យការ​បង្ហាញ​របារចំណង​ជើងសកម្ម ។ វា​នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការ​"
#~ "បង្ហាញ​អាប់ភ្លេត ។ របារ​អាច​មើល​ឃើញ​បាន​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ការ​បង្ហាញ​ធំ​ល្មម ។"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "ពណ៌"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ ៖"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេក ៖​"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "កំណត់​ពណ៌..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ក្នុង ដ្យាក្រាម ។"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ឡើង​លើ"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "ចុះ​ក្រោម"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "កំណត់​ទិដ្ឋភាពបញ្ជី"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​បង្ហាញ ៖"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "ទំហំ​សមាមាត្រ ៖"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ៖"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "វិ."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "ឯកសារ %1 គ្មានការ​កំណត់សន្លឹក​កិច្ចការ​ត្រឹម​ត្រូវ ដែលវា​នីមួយៗ​ត្រូវ​មាន​ប្រភេទ "
#~ "'KSysGuardWorkSheet' ។"

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "ឯកសារ %1 មាន​ទំហំ​សន្លឹក​កិច្ចការ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​គ្មាន​ការ​ពិពណ៌នា​បង្ហាញ​ត្រឹម​ត្រូវ ។"

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "របារ​ក្រាហ្វិក"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ..."

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "តម្រង"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "បន្ថែម"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "ពណ៌​ការព្រមាន ៖"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ឯកតា"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​វា ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកតាទៅ​ខាង​ចុង​ចំណង​ជើង​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។"

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "ពណ៌​លេខ​ធម្មតា ៖"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "ពណ៌​លេខ​ការព្រមាន ៖"

#  i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "ពណ៌​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖"

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
#~ "piseth_dv@khmeros.info"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "ការ​ផ្ទុក Idle"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "ការ​ផ្ទុកប្រព័ន្ធ"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "ការ​ផ្ទុក Nice"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "ការ​ផ្ទុកអ្នក​ប្រើ"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "សតិ"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "សតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "សតិ​បាន​ប្រើ"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "សតិ​របស់​កម្មវិធី"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "សតិ​ទំនេរ"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "ចំនួន​ដំណើរការ"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ដំណើរការ"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "អត្រា​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​របស់​ថាស"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "ផ្ទុក"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សរុប"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាន"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សរសេរ"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "អាន​ទិន្នន័យ"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "សរសេរ​ទិន្នន័យ"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "ទំព័រ​ក្នុង"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "ទំព័រ​ក្រៅ"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "ការប្តូរ​បរិបទ"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "បណ្តាញ"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ទទួល"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជូន"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​បង្ហាប់"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "កញ្ចប​់​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ទម្លាក់"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "កំហុស"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO Overruns"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "កំហុស​ស៊ុម"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "វត្ថុ​ដឹក​ជញ្ជូន"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "រន្ធ"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "ចំនួន​សរុប"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "តារាង"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង​ថាមពល​កម្រិត​ខ្ពស់"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "តំបន់ក្តៅ"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "សីតុណ្ហភាព"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "កង្ហារ"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "សភាព"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "ថ្ម"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ថ្ម"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "ការប្រើប្រាស់​ថ្ម"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "ផ្អាក"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (៥ នាទី)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (១៥ នាទី)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "ប្រេកង់​ម៉ោង"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ផ្នែក​រឹង"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ភាគ"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "ទំហំ​ដែល​បាន​ប្រើ"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "ទំហំ​ទំនេរ"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "កម្រិត​បំពេញ"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "ថាស%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "កង្ហា%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "សីតុណ្ហភាព %1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "សរុប"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/វិ."

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "គីឡូបៃ"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "នាទី"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "តម្លៃចំនួន​គត់"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "តម្លៃ​ទសភាគ"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1 ត្រូវ​បាន​បាត់​បង់ ។"

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "ការកំណត់​រចនា​ប័ទ្ម​សកល"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​បង្ហាញ​"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខដំបូង ៖"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទី​ពីរ ៖"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "ពណ៌​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ៖"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ពណ៌..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "ពណ៌ %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1 ត្រូវបាន​បដិសេធ "

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន %1"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "ពេល​សម្រាកនៅម៉ាស៊ីន %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបរាជ័យ​របស់​បណ្ដាញ %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "ប្រើ​ចន្លោះ​ពេលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យសន្លឹក​កិច្ចការ"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទាំងអស់​របស់​សន្លឹក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ត្រង់​អត្រា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ទីនេះ ។"

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ ។"

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការ​ត​ភ្ជាប់"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "ជ្រើស​វា​នេះដើម្បី​ប្រើសែល​មាន​សុវត្ថិភាព ចូល​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។"

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "ជ្រើសវានេះ​ដើម្បី​ប្រើ​សែល​ឆ្ងាយ  ចូលទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។"

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Daemon"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "ជ្រើសវានេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ daemon ksysguard ដែល​កំពុង​រត់​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​"
#~ "តភ្ជាប់ និង​កំពុង​ស្ដាប់​សំណើ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "ជ្រើស​វា​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម ksysguardd នៅ​លើ​"
#~ "ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "ច្រក ៖"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​ដែល daemon ksysguard កំពុងស្ដាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "ឧ˙.  3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​រត់ ksysguardd លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់ត្រួត​ពិនិត្យ ។"

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "ឧ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "សារ​ពី %1 ៖\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ដើម្បី​សម្អាត​ក្រឡា​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ ឬ អាប់ភ្លេត​បន្ទះ​មួយ ។"

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញារាយ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ និង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ដែល​ពួក​គេ​ផ្តល់ ។ ចុច និង​អូស​"
#~ "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ទៅ​ក្នុង​តំបន់​ទម្លាក់​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ​មួយ ឬ អាប់​ភ្លេត​បន្ទះ ។ ការ​បង្ហាញ​មួយ​នឹង​"
#~ "លេចឡើង​ដែល​អាច​ឲ្យ​យើង​មើល​ឃើញ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា ។ ការ​បង្ហាញ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់​"
#~ "សញ្ញា​ខ្លះ អាច​បង្ហាញ​តម្លៃ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ជា​ច្រើន ។ អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ផ្សេងៗ​ដោយ​សាមញ្ញ ទៅ​"
#~ "លើ​ការបង្ហាញ ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​បន្ថែម​ទៀត ។"

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ទៅ​វាលទទេ​ក្នុង​សន្លឹក​កិច្ចការ​មួយ ។"

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់សន្លឹក​កិច្ច​ការ"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "ជួរ​ដេក ៖"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "ជួរ​ឈរ ៖"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរដេក​ដែលសន្លឹក​គួរ​តែ​មាន ។"

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​សន្លឹក​គួរ​តែ​មាន ។"

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "បញ្ចូល​ចំណងជើង​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ​នៅ​ទីនេះ ។"

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ TDE"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ TDE"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "ដំណើរការ 88888"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "សតិ ៖ បានប្រើ 88888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 88888888888 គីឡូបៃ"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "ស្វប ៖ បាន​ប្រើ 888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 888888888 គីឡូបៃ"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "សន្លឹក​កិច្ចការ​ថ្មី..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "នាំចូល​សន្លឹក​កិច្ចការ..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "នាំចូល​សន្លឹក​កិច្ចការ​ថ្មីៗ​នេះ"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "យក​សន្លឹក​កិច្ចការ​ចេញ"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "នាំចេញ​សន្លឹក​កិច្ចការ..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីន..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "ផ្តាច់​ម៉ាស៊ីន"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិរបស់​សន្លឹក​កិច្ច​ការ"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "ផ្ទុក​សន្លឹក​ស្តង់ដារ"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធរចនាប័ទ្ម..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ស្តារ​សន្លឹក​កិច្ចការ​លំនាំដើម​ឬ ?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "កំណត់​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ឡើង​វិញ​ទាំង​អស់"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "តារាង​ដំណើរ​ការ"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr "ដំណើរការ %n"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "សតិ​ ៖ %1 %2 បាន​ប្រើ %3 %4 ទំនេរ"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ស្វប"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "ស្វប ៖ %1 %2 បាន​ប្រើ ទំនេរ %3 %4"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "បង្ហាញ​តែ​បញ្ជី​ដំណើរការ​របស់​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "ឯកសារ​សន្លឹក​កិច្ចការ​ស្រេចចិត្ត​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០២ ដោយ​អ្នក​​អភិវឌ្ឍន៍ KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​គាំទ្រ Solaris\n"
#~ "ផ្នែក​ដែល​បាន​ក្លាយ (ដោយ​ការ​អនុញ្ញាត) ពី​ម៉ូឌុល sunos5\n"
#~ "នៃ​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់ \"កំពូល\" William LeFebvre ។"

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "នេះ​ជា​កន្លែង​ធ្វើ​ការ​របស់​អ្នក ។ វា​ផ្ទុក​នូវសន្លឹក​កិច្ចការ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បង្កើត​សន្លឹក​កិច្ចការ​"
#~ "ថ្មី​មួយ (ម៉ឺនុយ ឯកសារ->ថ្មី) មុន​ពេល​អ្នក​អាច​អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នៅ​ទីនេះ ។​"

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "សន្លឹក %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "សន្លឹក​កិច្ចការ '%1' មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក ។\n"
#~ "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់រក្សា​ទុក​សន្លឹក​កិច្ចការ​ឬ ?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|ឯកសារ​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "ជ្រើស​សន្លឹក​កិច្ចការ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "អ្នក​មិនមាន​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ដែល​អាច​រក្សាទុកបានឡើយ ។"

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "រក្សា​ទុក​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​បច្ចុប្បន្ន​ជា"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "គ្មាន​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ដែល​អាចលុបបានឡើយ ។"

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "មិន​អាច​រកឃើញឯកសារ ProcessTable.sgrd ។"