1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
|
# translation of useraccount.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:20+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរមុខរបស់អ្នក"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "ជ្រើសមុខថ្មី ៖"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "រូបភាពផ្ទាល់ខ្លួន..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "យករូបភាព..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(ផ្ទាល់ខ្លួន)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "មានកំហុសមួយ ក្នុងការផ្ទុករូបភាព ។"
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"មានកំហុសមួយ ពេលរក្សាទុករូបភាព ៖\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងក្នុងថតមុខផ្ទាល់ខ្លួន សម្រាប់ប្រើពេលក្រោយ"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "ជ្រើសរូបភាព"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ និងព័ត៌មានរបស់អ្នកប្រើ"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Braden MacDonald, រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ "
"Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធមុខ"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "ឧបករណ៍ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់ាត់"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "រូបតំណាង"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ទីនេះអ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក "
"ដែលនឹងប្រើក្នុងកម្មវិធីអ៊ីមែល និងកម្មវិធីវាយអត្ថបទ ។ "
"ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់ចូលរបស់អ្នក ដោយចុច <em>"
"ប្តូរពាក្យសម្ងាត់</em> ។</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"កំហុសកម្មវិធីដែលបានកើតឡើង ៖ រកមិនឃើញកម្មវិធីខាងក្នុង \"tdepasswd\" ។ "
"អ្នកមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកបានឡើយ ។"
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr ""
"សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ដើម្បីរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នក ៖"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក "
"ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មានរបស់អ្នក ។"
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។"
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"កំហុសមួយបានកើតឡើង "
"ហើយពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រហែលជាមិនបានផ្លាស់ប្តូរ្ដូរឡើយ ។ "
"សារកំហុសគឺ ៖\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "មានកំហុសមួយ ពេលរក្សាទុករូបភាព ៖ %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr ""
"អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូររូបភាពរបស់អ្នកឡើយ ។"
#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ទំនងជាមិនមែនឯកសាររូបភាពឡើយ ។\n"
"សូមប្រើឯកសារដែលមានកន្ទុយទាំងនេះ ៖\n"
"%2"
# i18n: file main_widget.ui line 17
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
# i18n: file main_widget.ui line 59
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "ព័ត៌មានអ្នកប្រើ"
# i18n: file main_widget.ui line 70
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "អង្គការ ៖"
# i18n: file main_widget.ui line 86
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
# i18n: file main_widget.ui line 102
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
# i18n: file main_widget.ui line 118
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ៖"
# i18n: file main_widget.ui line 134
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ ៖"
# i18n: file main_widget.ui line 194
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(ចុចប៊ូតុង ដើម្បីប្តូររូបភាពរបស់អ្នក)</i>"
# i18n: file main_widget.ui line 207
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..."
# i18n: file main_widget.ui line 232
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "ត្រង់ប្រអប់បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់"
# i18n: file main_widget.ui line 255
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "បង្ហាញផ្កាយមួយ សម្រាប់អក្សរនីមួយៗ"
# i18n: file main_widget.ui line 263
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "បង្ហាញផ្កាយបី សម្រាប់អក្សរនីមួយៗ"
# i18n: file main_widget.ui line 271
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "មិនបង្ហាញអ្វីទាំងអស់"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "ទំហំរូបភាពចូល"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "ឯកសាររូបភាពលំនាំដើម"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "ឈ្មោះឯកសាររូបភាពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកប្រើ"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "រូបភាពចូលរបស់អ្នកប្រើ"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for KIconViewItems"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះតម្រៀប សម្រាប់ KIconViewItems"
# i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "ប្រភេទបង្ហាញពាក្យសម្ងាត់"
|