1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
|
# translation of kbounce.po to Khmer
#
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "កម្រិត"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "កម្រិត ៖"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "ពិន្ទុ ៖"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "ផ្ទៃដែលបានបំពេញ ៖"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "ជីវិត ៖"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "រយៈពេល ៖"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "ចុច %1 ដើម្បីចាប់ផ្ដើមល្បែងមួយ !"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "ជ្រើសថតផ្ទៃខាងក្រោយ..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "បង្ហាញផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "លាក់ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "ចាក់សំឡេង"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទល្បែង ដែលកំពុងរត់ឬ ?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "ល្បែងត្រូវបានផ្អាក ។"
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "ល្បែងចប់ ! ពិន្ទុ ៖ %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "ល្បែងចប់ ។ ចុច <Space> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីមួយ"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "ជ្រើសថតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "ឥឡូវ អ្នកអាចបើករូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយបានហើយ ។"
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "ល្បែងត្រូវបានព្យួរ"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"អ្នកបានជម្រះក្ដារច្រើនជាង ៧៥% ដោយជោគជ័យ ។\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 ពិន្ទុ ៖ 15 ពិន្ទុក្នុងមួយជីវិតដែលនៅសល់\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 ពិន្ទុ ៖ ពិន្ទុបន្ថែម\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 ពិន្ទុ ៖ ពិន្ទុសរុបសម្រាប់កម្រិតនេះ\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "បន្តទៅកម្រិត %1 ។ ចងចាំថា ពេលនេះអ្នកទទួលបានជីវិត %2 !"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "ល្បែង KDE Bounce Ball"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "ចូលរួម"
|