1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
|
# translation of konsolekalendar.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:42+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "បង្កើតប្រតិទិន <អនុវត្តដោយដៃ> ៖ %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "បង្កើតប្រតិទិន <បរិយាយ> ៖ %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "មើលព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "មើលព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "សូមទោស ការនាំចេញទៅជា HTML តាមរយៈ UID មិនទាន់គាំទ្រនូវឡើយទេ "
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖ %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖ %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " អ្វី ៖ %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " ចាប់ផ្ដើម ៖ %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " បញ្ចប់ ៖ %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr "គ្មានពេលវេលាបានភ្ជាប់ជាមួយព្រឹត្តការណ៍"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " ចុះ ៖ %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " ទីតាំង ៖ %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "បញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "បញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានបញ្ចូល"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "បរាជ័យ ៖ \"%1\" មិនបានបញ្ចូល"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "ទៅព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយា> ៖"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានផ្លាស់ប្ដូរ"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "បរាជ័យ ៖ \"%1\" មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID ៖ %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "ព្រឹត្តការណ៍លុប <បរិយាយ> ៖"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានលុប"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "សេចក្តីសង្ខេប ៖"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(គ្មានសេចក្តីសង្ខេប)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(គ្មានទីតាំង)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា ៖"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(គ្មានសេចក្តីពិពណ៌នា)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID ៖"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[គ្រប់ថ្ងៃ]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "បោះពុម្ពសារពេលរត់ដែលមានប្រយោជន៍"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "បោះពុម្ពអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើរួច ប៉ុន្តែមិនបានប្រត្តិបតិ"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "បញ្ជាក់ថាតើប្រតិតិនមួយណាដែលអ្នកចង់ប្រើ"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "ប្រភេទឧប្បត្តិហេតុ (ជម្រើសទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្សំ) ៖"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " ប្រតិបត្តិសម្រាប់តែព្រឹត្តិការណ៍ (លំនាំដើម)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr ""
" ប្រតិបត្តិសម្រាប់តែការងារត្រូវធ្វើ [មិនទាន់ដំណើរការនៅឡើយទេ]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " ប្រត្តិបតិសម្រាប់តែទិនានុប្បវត្តិ [មិនទាន់ដំណើរការនៅឡើយ]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "របៀបប្រត្តិបតិសំខាន់ ៖"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុក្នុងទ្រង់ទ្រាយនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " បញ្ចូលឧប្បត្តិហេតុមួយទៅក្នុងប្រតិទិន"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " កែប្រែឧប្បត្តិហេតុដែលមានស្រាប់មួយ"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " យកឧប្បត្តិហេតុដែលមានស្រាប់មួយចេញ"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " បង្កើតឯកសារប្រតិទិនថ្មី ប្រសិនបើមិនទាន់មាន"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " នាំចូលប្រតិទិននេះទៅក្នុងប្រតិទិនមេ"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "គ្រឿងកែប្រែប្រតិបត្តិការ ៖"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " មើលធាតុប្រតិទិនទាំងអស់"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " មើលសកម្មភាពបន្ទាប់ក្នុងប្រតិទិន"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " ពីកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម បង្ហាញសកម្មភាពថ្ងៃ # បន្ទាប់"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " គ្រឿងសម្គាល់ឧប្បត្តិហេតុខ្សែអក្សរតែមួយគត់"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " ចាប់ផ្តើមពីថ្ងៃនេះ [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " ចាប់ផ្តើមពីពេលវេលានេះ [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " បញ្ចប់នៅថ្ងៃនេះ [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " បញ្ចប់នៅពេលវេលានេះ [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " ចាប់ផ្ដើមពីពេលវេលានេះ [secs since epoch]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " បញ្ចប់នៅពេលវេលានេះ [secs since epoch]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
" បន្ថែមសេចក្តីសង្ខេបទៅឧប្បត្តិហេតុ(សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"បន្ថែមសេចក្តីពិពណ៌នាទៅឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " បន្ថែមទីតាំងទៅឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "ជម្រើសនាំចេញ ៖"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "នាំចេញប្រភេទឯកសារ (លំនាំដើម ៖ អត្ថបទ)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "នាំចេញទៅឯកសារ (លំនាំដើម ៖ stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " បោះពុម្ពបញ្ជីរបស់ប្រភេទនាំចេញដែលបានគាំទ្រ និងចាកចេញ"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"ឧទាហរណ៍ ៖\n"
" konsolekalendar --មើល\n"
" konsolekalendar --បន្ថែម --កាលបរិច្ឆេទ 2003-06-04 --ពេលវេលា 10:00 "
"--ពេលវេលាបញ្ចប់ 12:00 \\\n --សេចក្ដីសង្ខេប "
"\"ទៅជួបវិជ្ជបណ្ឌឹត\" --សេចក្ដីពិពណ៌នា \"ឲ្យគេពិនិត្យក្បាល\"\n"
" konsolekalendar --លុប --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម សូមទស្សនាគេហទំព័រកម្មវិធីនៅ ៖\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធចម្បង"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយនាំចេញទាំងនេះ ៖"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [លំនាំដើម]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (ដូច %2 ប៉ុន្តែបង្រួមច្រើន)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (ដូច %2 ប៉ុន្តែបង្ហាញជាទិដ្ឋភាពខែ)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (តម្លៃបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "សូមទោស ការងារត្រូវធ្វើមិនដំណើរការនៅឡើយទេ ។"
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "សូមទោស ទិនានុប្បវត្តិមិនដំណើរការនៅឡើយទេ ។"
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "ប្រភេទនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "ចំនួនកាលបរិច្ឆេទដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "កំពុងប៉ុនប៉ងបង្កើតឯកសារពីចម្ងាយ %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "ប្រតិទិន %1 មានរួចហើយ"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "ប្រតិទិន %1 បានបង្កើតដោយជោគជ័យ"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "មិនអាចបង្កើតប្រតិទិន ៖ %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "រកមិនឃើញឯកសារប្រតិទិន %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "ព្យាយាម --បង្កើត ដើម្បីបង្កើតឯកសារប្រតិទិនថ្មី"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "ប្រតិទិនលំនាំដើម"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"មានរបៀបប្រតិបត្តិតែមួយប៉ុណ្ណោះ (មើល, បន្ថែម, ផ្លាស់ប្ដូរ, លុប, បង្កើត) "
"បានអនុញ្ញាតតែម្ដងក្នុងពេលតែមួយ"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាបញ្ចប់ កើតឡើងមុនកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "ប្រតិទិន %1 បាននាំចូលដោយជោគជ័យ"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "មិនអាចនាំចូលប្រតិទិន ៖ %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "កំពុងប៉ុនប៉ងបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍មួយ ដែលមានរួចហើយ"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "បាត់ព្រឹត្តិការណ៍ UID ៖ ប្រើ --uid ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr ""
"គ្មានព្រឹត្តិការណ៍ UID បែបនេះទេ ៖ ការផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍បានបរាជ័យ"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr ""
"គ្មានព្រឹត្តិការណ៍ UID បែបនេះទេ ៖ ការលុបព្រឹត្តិការណ៍បានបរាជ័យ"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់ ៖ %1"
|