1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
|
# translation of amor.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "កុំរត់ជាមួយកន្ត្រៃ ។"
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "កុំជឿភ្នាក់ងារលក់ឡាន ឬ អ្នកនយោបាយឲ្យសោះ ។"
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"អ្នកសរសេរកម្មវិធីពិតៗមិនមានសេចក្ដីអធិប្បាយលើកូដរបស់ពួកគេទេ ។ "
"វាពិបាកនឹងសរសេរណាស់ ហើយវាក៏ពិបាកនឹងយល់ដែរ ។"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"វាងាយស្រួលខ្លាំងក្នុងការផ្ដល់ដំណោះស្រាយ "
"បើអ្នកមិនដឹងអីសោះពីបញ្ហានោះ ។"
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "អ្នកមិនអាចមានសតិ ឬ ទំហំថាសច្រើនដល់ម្លឹងទេ ។"
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "ចម្លើយគឺ ៤២ ។"
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "វាមិនមែនជាកំហុសទេ ។ វាគឺជាលក្ខណៈខ្វះខាតមួយ ។"
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "សូមជួយបំបាត់ភាពស្ទួន ។"
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"ដើម្បីពង្រីកបញ្ឈរបង្អួចមួយ ចុចប៊ូតុងពង្រីកដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។"
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "អ្នកអាចប្រើជំនួស+ ថេប ដើម្បីដូរពីកម្មវិធីមួយទៅកម្មវិធីមួយ ។"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"ចុចបញ្ជា+គេច ដើម្បីបង្ហាញរាល់កម្មវិធីកំពុងរត់ក្នុងសម័យរបស់អ្នក ។"
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "ជំនួស+F2 បង្ហាញបង្អួចតូចមួយដែលអ្នកអាចវាយពាក្យបញ្ជាមួយ ។"
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "បញ្ជា+F1 ដល់ បញ្ជា+F8 អាចប្រើសម្រាប់ដូរផ្ទៃតុនិម្មិត ។"
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីប៊ូតុងលើបន្ទះ ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។"
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "ជំនួស+F1 បង្ហាញម៉ឺនុយប្រព័ន្ធ ។"
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "បញ្ជា+ជំនួស+គេច អាចប្រើ ដើម្បីសម្លាប់កម្មវិធីដែលឈប់ឆ្លើយតប ។"
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"បើអ្នកទុកឲ្យកម្មវិធី TDE បើក ពេលអ្នកចេញ "
"ពួកវានឹងចាប់ផ្ដើមម្ដងទៀងស្វ័យប្រវត្តិពេលអ្នកចូលមកវិញ ។"
#: tips.cpp:53
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសាររបស់ TDE ជាកម្មវិធីរុករកវ៉េប និងជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ "
"FTP ។"
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"កម្មវិធីអាចបង្ហាញសារ និងព័ត៌មានជំនួយក្នុងពពុះអាម៉ូដោយប្រើការហៅ DCOP "
"showMessage() និង\n"
"showTip() "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "កំហុសពេលកំពុងអានស្បែក ៖"
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "កំហុសពេលកំពុងអានក្រុម ៖"
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"កំណែអាម៉ូ %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Misuse ដែលគួរឲ្យចង់សើចរបស់ធនធាន\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ ដោយ Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"អ្នកនិពន្ធដើម ៖ Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន ៖ Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "អំពីអាម៉ូ"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "ស្បែក ៖"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត "
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "នៅលើជានិច្ច"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយចៃដន្យ"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "ប្រើតួអក្សរចៃដន្យមួយ"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "អនុញ្ញាតព័ត៌មានជំនួយរបស់កម្មវិធី"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "គ្មានព័ត៌មានជំនួយ"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "ការច្នៃប្រឌិត TDE សម្រាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "អាម៉ូ"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
|