blob: 4ff900787bebf8e24ab0866e2812b1bc5c77eaa1 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
|
# Translation of kworldclock to Korean.
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2001.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kworldclock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 08:09+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file about.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "About KDE World Clock"
msgstr "KDE 세계 시계 정보"
#. i18n: file about.ui line 77
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The KDE World Clock"
msgstr "KDE 세계 시계"
#. i18n: file about.ui line 120
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
"지구의 각각 장소의 시간을 보여주는 작은 유틸리티입니다.\n"
"\n"
"저작권자: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#. i18n: file clock.ui line 16
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Edit Clock Settings"
msgstr "시계 설정 편집"
#. i18n: file clock.ui line 122
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Please enter the settings for the clock."
msgstr "시계 설정을 입력하십시오."
#. i18n: file clock.ui line 130
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "&Caption:"
msgstr "캡션(&C):"
#. i18n: file clock.ui line 146
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "시간대(&T):"
#: main.cpp:59 main.cpp:178
msgid "KDE World Clock"
msgstr "KDE 세계 시계"
#: main.cpp:167
msgid "Write out a file containing the actual map"
msgstr "실제 지도를 포함하는 파일 작성"
#: main.cpp:168
msgid "The name of the theme to use"
msgstr "사용할 테마 이름"
#: main.cpp:169
msgid "List available themes"
msgstr "사용 가능한 테마 목록"
#: main.cpp:170
msgid "The name of the file to write to"
msgstr "내보낼 파일 이름"
#: main.cpp:171
msgid "The size of the map to dump"
msgstr "내보낼 지도 크기"
#: mapwidget.cpp:88
msgid "Add &Red"
msgstr "빨간색 깃발 추가(&R)"
#: mapwidget.cpp:91
msgid "Add &Green"
msgstr "녹색 깃발 추가(&G)"
#: mapwidget.cpp:94
msgid "Add &Blue"
msgstr "파란색 깃발 추가(&B)"
#: mapwidget.cpp:96
msgid "Add &Custom..."
msgstr "사용자 정의 색 깃발 추가(&C)..."
#: mapwidget.cpp:99
msgid "&Remove Flag"
msgstr "깃발 삭제(&R)"
#: mapwidget.cpp:100
msgid "&Remove All Flags"
msgstr "모든 깃발 삭제(&R)"
#: mapwidget.cpp:114 zoneclock.cpp:70
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."
#: mapwidget.cpp:117
msgid "&Flags"
msgstr "깃발(&F)"
#: mapwidget.cpp:120
msgid "&Clocks"
msgstr "시계(&C)"
#: mapwidget.cpp:123
msgid "&Map Theme"
msgstr "지도 테마(&M)"
#: mapwidget.cpp:124
msgid "Show &Daylight"
msgstr "밤낮 표시(&D)"
#: mapwidget.cpp:125
msgid "Show &Cities"
msgstr "도시 표시(&C)"
#: mapwidget.cpp:126
msgid "Show F&lags"
msgstr "깃발 표시(&L)"
#: mapwidget.cpp:131
msgid "&Save Settings"
msgstr "설정 저장(&S)"
#: mapwidget.cpp:265
msgid "Do you really want to remove all flags?"
msgstr "정말로 모든 깃발을 지우시겠습니까?"
#: zoneclock.cpp:69
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
|