summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmstyle.po
blob: 1ba7dd1492657eeb2cf168029e3af7b113316a22 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
# Translation of kcmstyle to Korean.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"

#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "<h1>스타일</h1>이 모듈에서는 위젯 스타일과 효과 같은 사용자 인터페이스의 보이는 부분을 설정할 수 있습니다."

#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"

#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE 스타일 모듈"

#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"

#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "위젯 스타일"

#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "설정(&F)..."

#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "단추에 아이콘 표시(&W)"

#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "툴팁 사용하기(&N)"

#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "팝업 메뉴에 떼내기 핸들 표시(&P)"

#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"

#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "GUI 효과 사용(&E)"

#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "사용 안함"

#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "움직임"

#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "콤보 상자 효과(&X):"

#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "페이드"

#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "툴팁 효과(&T):"

#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "투명하게 하기"

#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "메뉴 효과(&M):"

#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "프로그램 단계"

#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "메뉴 떼내기 핸들(&N):"

#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "메뉴 그림자(&D)"

#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "소프트웨어 틴트"

#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "소프트웨어 블렌드"

#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender 블렌드"

#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "메뉴 투명 효과 종류(&L):"

#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "메뉴 투명도(&O):"

#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "마우스 아래 단추 강조하기(&L)"

#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "도구 모음을 이동할 때 투명하게 하기(&B)"

#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "텍스트 위치(&I):"

#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "아이콘만 사용"

#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "텍스트만 사용"

#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "아이콘 옆에 텍스트 표시"

#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "아이콘 밑에 텍스트 표시"

#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "스타일(&S)"

#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "효과(&E)"

#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "도구 모음(&T)"

#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "이 스타일의 설정 대화 상자를 불러오는 중 오류가 발생했습니다."

#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "대화 상자를 불러올 수 없음"

#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>선택한 스타일: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>선택한 스타일에서 하나 이상의 선택한 효과를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다."
"<br>"
"<br>"

#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "메뉴 투명 효과를 사용할 수 없습니다.<br>"

#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "메뉴 그림자를 사용할 수 없습니다."

#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "(없음)"

#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "설명: %1"

#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"이 곳에서 미리 설정된 위젯 스타일 (예: 단추가 그려지는 방법)을 설정할 수 있습니다. 이들은 테마의 일부분으로 사용될 수 있습니다."

#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "선택한 스타일을 전체 데스크톱에 적용하기 전 미리 볼 수 있는 영역입니다."

#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "이 페이지에서 다양한 위젯 스타일 효과를 적용할 수 있습니다. 성능을 원하신다면 모든 효과를 끄시기 바랍니다."

#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과를 설정할 수 있습니다."

#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>사용 안함: </b> 콤보 상자 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
"<b>움직임: </b> 약간의 애니메이션을 사용합니다."

#: kcmstyle.cpp:1027
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>사용 안함: </b>툴팁 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
"<b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다."

#: kcmstyle.cpp:1030
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>사용 안함: </b>메뉴 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
"<p><b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다.</p>\n"
"<b>투명하게 하기: </b>알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (KDE 스타일에만 적용됨)"

#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 그림자는 표시되지 않습니다. 현재 KDE 스타일에만 이 효과를 "
"사용할 수 있습니다."

#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>소프트웨어 틴트: </b>색상을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
"<p><b>소프트웨어 블렌드: </b>그림을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
"<p><b>XRender 블렌드: </b>XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사용합니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 "
"느릴 수도 있지만, 원격 디스플레이에서 성능 향상이 있을 수 있습니다.</p>\n"

#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "이 슬라이더를 조정해서 메뉴 투명도를 조절할 수 있습니다."

#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr "<b>메모:</b> Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용되지 않습니다."

#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 단추 위에 마우스 커서가 있을 때 색이 바뀝니다."

#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음을 이동할 때 투명해집니다."

#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 항목 위에 마우스를 올려 두었을 때 툴팁을 표시합니다."

#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>아이콘만 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘만 표시합니다. 저 해상도 화면에서 좋은 설정입니다.</p>"
"<p><b>텍스트만 표시:</b> 도구 모음 단추에 텍스트만 표시합니다.</p>"
"<p><b>아이콘 옆에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 옆에 표시됩니다.</p>"
"<p><b>아이콘 밑에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 밑에 표시됩니다.</p>"

#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr "이 설정을 사용하면 KDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니다."

#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 몇몇 메뉴에는 떼내기 핸들이 표시됩니다. 이 핸들을 누르면면 위젯 안에 둘러싸인 메뉴가 표시됩니다. 같은 동작을 여러 번 "
"수행할 때 도움이 될 수 있습니다."

#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "탭 1"

#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "단추 그룹"

#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "라디오 단추"

#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "체크 상자"

#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "콤보 상자"

#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "단추"

#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "탭 2"

#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 설정"