summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: f1791aa77afc494468e947153d2f2e46e2c6164e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
# translation of kpersonalizer.po to Korean
# Korean messages for kpersonalizer.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kim HyoYoung <ruready7@mizi.com>, 2001, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:22+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Youngbin Park,Sung-Jae Cho"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,shrike@nate.com,jachin@hanafos.com"

#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>"
"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>"
"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>"
"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i>"
"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>창 동작:</b> <i>마우스를 따라서 활성화</i>"
"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>"
"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>"
"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i>"
"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>"
"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 최대화</i>"
"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>더블 클릭</i>"
"<br> <b>응용프로그램 시작 알림:</b> <i>사용중 커서</i>"
"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>"
"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>"
"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>"
"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i>"
"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "스타일"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "플라스틱"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "가벼운"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "TDE 기본 스타일"

#: tdestylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDE Classic"
msgstr "TDE 클래식"

#: tdestylepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Classic KDE style"
msgstr "클래식 TDE 스타일"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "케라믹"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "이전 기본 스타일"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "햇살"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "일반적인 데스크톱"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "레드몬드"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "미국 북서부 지역에서 자주 볼 수 있는 꼴"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "플래티넘"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "플래티넘 스타일"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "이름 없음"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "사용하는 언어를 고르십시오:"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity Control "
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
"this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, "
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>마법사를 통해서 빠르고 쉽게 여러분의 TDE 데스크톱 환경을 만들어 봅시다. 나라마다 다른 설정(날짜,시간표시법 등), 언어, 데스크톱 "
"작동 방식 등을 설정할수 있습니다.</p>\n"
"<p>나중에 TDE 제어판 을 이용해서 모든 설정을 바꿀 수 있습니다. 물론 <b>마법사 건너뛰기</b> "
"버튼을 눌러 나중에 설정할 수 있습니다. 하지만 초보자에게는 이 간단한 방법을 추천합니다.</p>\n"
"<p>이미 TDE사용에 익숙해지셨다면, <b>마법사 건너뛰기</b> 버튼을 누르시거나 <b>종료</b>하셔도 좋습니다.</p>"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
#: rc.cpp:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3> TDE %VERSION%에 오신것을 환영합니다! </h3>"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "여러분이 살고있는 국가를 선택하십시오:"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
"keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE는 부드러운 글꼴, 파일 관리자에서 미리보기 기능과 움직이는 메뉴 같은 여러가지 시각적 효과를 제공합니다. 하지만 많은 효과를 "
"내려면 컴퓨터의 성능을 떨어뜨릴 수 있습니다.</P>\n"
"성능에 관계없이 보다 시각적인 데스크톱을 쓰시려면 보다 많은 효과를 사용하십시오. 반면에 느린 컴퓨터는 참을 수 없다고 생각하신다면 효과를 "
"줄여서 최상의 성능을 낼 수 있습니다."

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"느린 프로세서\n"
"(적은 효과)"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "느린 컴퓨터에는 효과를 줄여 구성합니다."

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"빠른 프로세서\n"
"(많은 효과)"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "빠른 컴퓨터는 모든 효과를 지원합니다."

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "자세히 보기(&D) >>"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "설명:"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "선호하는 시스템 동작방식을 선택하십시오"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "유닉스 (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "마이크로소프트 윈도우즈 (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "애플 맥OS (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
#: rc.cpp:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b>"
"<br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>시스템 동작방식</b>"
"<br>\n"
"그래픽 사용자 환경(GUI)은 여러 OS 마다 특성을 가지고 있습니다. \n"
"TDE는 여러분이 원하는 형태를 그들 가운데 어느 한가지로 정할 수 있게 해줍니다."

#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
#: rc.cpp:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr "움직임이 힘든 사용자들을 위해서, TDE는 특별한 키보드 설정을 활성화 시키는 키보드 동작을 제공합니다."

#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "키보드 동작과 관계된 접근성을 가능하게합니다."

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>수고하셨습니다.</h3> "
"<p>아래 'TDE 제어판 실행' 단추를 눌러 설정을 고칠 수 있습니다. 이 대화창을 닫은 뒤 시스템 메뉴에 있는 \"데스크톱 설정 마법사\" "
"를 선택하셔서 다시 시작하실 수 있습니다.</p>"

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by "
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr "여러분은 K메뉴에 있는 <b>TDE 제어판</b>에서 설정을 변경할 수 있습니다."

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "또한 아래 버튼을 눌러 TDE 제어판을 시작할 수 있습니다."

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "TDE 제어판 실행(&L)"

#. i18n: file stylepreview.ui line 42
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "탭 1"

#. i18n: file stylepreview.ui line 61
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "버튼"

#. i18n: file stylepreview.ui line 72
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "콤보박스"

#. i18n: file stylepreview.ui line 92
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "버튼 그룹"

#. i18n: file stylepreview.ui line 103
#: rc.cpp:92 rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "라디오버튼"

#. i18n: file stylepreview.ui line 136
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "체크박스"

#. i18n: file stylepreview.ui line 165
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "탭 2"

#. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 32
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
"below."
msgstr "컴퓨터를 꾸밀 테마를 아래에서 고르십시오."

#. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 89
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "특징"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "데스크톱 배경화면"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "창 이동/크기 조절 효과"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "마우스로 끄는 동안 창 내용 표시"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "파일 관리자 배경화면"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "패널 배경화면"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "패널 아이콘 팝업"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "아이콘 강조하기"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "파일 관리자 아이콘 애니메이션"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "사운드 테마"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "큰 데스크톱 아이콘"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "큰 패널 아이콘"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "부드러운 글꼴 (가장자리 다듬기)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "이미지 미리보기"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "버튼 아이콘"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "움직이는 콤보상자"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "풍선도움말 페이드 효과"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "텍스트 파일 미리보기"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "페이드 메뉴"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "다른 파일 미리보기"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "첫번째 단계: 마법사를 소개합니다"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "두번째 단계: 난 나만의 길을 간다..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "세번째 단계: 눈이 즐거운 컴퓨터가 좋을까 빠른 컴퓨터가 좋을까?"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "네번째 단계: 테마로 나의 컴퓨터를 꾸며볼까?"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "다섯번째 단계: 이제 나의 컴퓨터를 즐겨보자!"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "마법사 건너뛰기(&K)"

#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to "
"your personal liking.</p>"
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>데스크톱 설정 마법사를 빠져나오겠습니까?</p> "
"<p>데스크톱 설정 마법사는 TDE 데스크톱을 자신에 맞게 설정해줍니다.</p> "
"<p> <b> 취소(Cancel)</b></p>를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p> 데스크톱 설정 마법사를 빠져 나가겠습니까?</p> "
"<p>  빠져 나가려면, <b>끝내기(Quit)</b>를 클릭하고 모든 변경사항은 잃어버리게 됩니다."
"<br> 만일 <b>취소(Cancel)</b>를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "모든 변경사항을 잃어버리게 됩니다."

#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>TDE %1에 오신것을 환영합니다</h3>"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "모두"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "TDE 데스크톱 설정 마법사"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "마법사가 다시 시작되었습니다."

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "TDE 세션에 마법사가 실행중입니다"

#~ msgid "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr "<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i><br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i><br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i><br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용중 커서</i><br> <b>글자판 배열:</b> <i>TDE 기본</i><br>"