1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
|
# translation of privacy.po to Korean
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:26+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr "privacy 모듈은 명령어 히스토리나 브라우저 캐쉬 같이 TDE가 시스템 환경에서 남겨둔 흔적을 지웁니다."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE 개인정보 보호 모듈"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "미리보기 캐시"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "개인 정보 설정"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "일반"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "웹브라우징"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "명령 히스토리 실행"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "저장된 클립보드 내용"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "웹 캐시"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "폼 완성 항목"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "최근 문서"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "빠른 시작 메뉴"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "선호하는 아이콘"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
"pressing the button below"
msgstr "아래 버튼을 눌러 수행하려는 클린업 액션을 확인하십시오."
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "위에 선택한 클린업 액션을 즉시 실행합니다."
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "캐시된 모든 미리보기를 지웁니다"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
msgstr "테스크탑의 명령 실행툴을 통해 명령 히스토리를 지웁니다."
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "저장되어 있는 모든 웹사이트의 쿠키를 지웁니다."
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "방문한 웹사이트 히스토리를 지웁니다."
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "클립보드(Klipper)로 저장된 클립보드 내용을 지웁니다."
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "방문한 웹사이트의 임시 캐시를 지웁니다."
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "웹사이트에서 폼에 입력한 값을 지웁니다."
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "TDE 응용프로그램 메뉴에서 최근에 사용한 문서 목록을 지웁니다."
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "최근에 실행한 응용프로그램의 목록을 지웁니다."
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "방문한 웹사이트의 Favicons을 지웁니다."
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "캐시된 모든 미리보기를 지웁니다"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "중요한 데이터일 가능성이 있는 데이터를 지웁니다. 계속 하시겠습니까?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "클린업 시작..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "%1 삭제 중..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1 삭제 실패"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "삭제 완료"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "선택 없음"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "삭제"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "네트워크 개인정보 보호 레벨:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "높음"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "재무 정보"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "사용자의 금융 정보나 구매 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "마케팅이나 광고의 목적"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "다른 회사와의 공유를 위한"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "건강 정보"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "사용자의 건강이나 의료 정보를 사용하는 사이트를 방문할 때 경고합니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "인구통계"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr "사용자의 비 개인적 확인 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "사용자의 취향, 습관 또는 일반 행동방식을 알아보기 위해"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr "사용자의 개인 정보를 다른 회사와 공유하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr "사용자로부터 어떠한 정보를 가져가는지 알려주지 않는 사이트를 방문할 때 경고합니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "개인 정보"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr "사용자를 다음 서비스나 상품 정보에 접촉하도록 하는 사이트에 방문할 때 경고합니다:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "사용자의 개인 정보를 다음 용도로 사용하는 사이트에 방문할 때 경고:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "사용자의 습관, 취향 또는 행동 방식 등을 설정합니다."
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "전화를 통해"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "우편을 통해"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "이메일을 통해"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "그리고 사용자의 연락처 정보를 삭제하지 않도록 합니다."
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "웹 히스토리"
|