summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: a17b30f5e2b981089f3f19de26fc30d68edb8413 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
# translation of kcmlanbrowser.po to Korean
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:19+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa 네트워크 환경 설정"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>마법사가 사용자의 네트워크에 관해 몇가지를 물어볼 것입니다.</p> "
"<p>보통 권장되는 설정을 그냥 유지할 수 있습니다.</p> "
"<p>마법사를 마치면, LAN을 통해서 삼바/윈도우즈 뿐만 아니라 FTP, HTTP 그리고 NFS에서 공유된 자원을 검색하고 사용할 수 "
"있습니다.</p> "
"<p>그러므로 시스템에 <i>LAN 정보 서버</i>(LISa)를 설정해야 합니다. LISa 서버를 FTP 나 HTTP 서버로 생각해 "
"보십시오. LISa는 루트에서 실행되어야 하며 부팅 과정에서 시작됩니다. 또한, 오직 하나의 LISa서버만을 시스템에서 실행할 수 "
"있습니다.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>시스템에서 하나 이상의 네트워크 인터페이스 카드를 찾았습니다.</p> "
"<p>LAN이 연결된 하나를 선택하십시오.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>시스템에서 네트워크 인터페이스 카드를 찾을 수 없습니다.</b></p> "
"<p>네트워크 카드가 설치되어 있는지 확인하십시오. 지금 취소하거나 IP주소와 네트워크를 직접 입력할 수 있습니다. </p>예시: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa가 네트워크에서 호스트를 찾는 두가지 방법이 있습니다."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "핑 전송"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"삼바 서버가 있든지 없든지, TCP/IP로 통신하는 모든 호스트가 응답할 것입니다."
"<br>네트워크가 매우 크다면 (1000개 이상) 사용하지 마십시오."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "NetBIOS 브로드캐스트 전송"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"삼바 패키지(nmblookup)가 설치되어 있어야 합니다."
"<br> 오직 삼바/윈도우즈 서버만 응답할 것입니다."
"<br>이 방법은 별로 신뢰할 수 없습니다."
"<br>사용자가 큰 네트워크의 한 부분이라면 사용하십시오."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>확실하지 않으면 그대로 두십시오.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"지정한 범위의 모든 IP주소로 핑을 전송합니다."
"<br> 네트워크 마스크가 255.255.255.0 인 작은 네트워크의 일부분이라면"
"<br> 사용자의 IP주소/네트워크 마스크를 사용하십시오."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>주소의 범위를 지정하는 네가지 방법: "
"<br>1. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>와 같은 IP주소/네트워크 마스크를 지정."
"<br>2. <code>10.0.0.23;</code>와 같은 단일 IP주소로 지정. "
"<br>3. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> 와 같은 연속적인 범위를 지정"
"<br>4. <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>와 같은 주소의 각 부분의 범위를 지정"
"<br>"
"<br> 또는<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"와 같이 \";\"로 구분된 1에서 4까지의 조합을 입력할 수 있습니다."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"보안에 관련된 설정입니다."
"<br> \"신뢰할 수 있는\" 호스트를 지정하는 방법에 근거한 단순 IP주소를 제공합니다 ."
"<br> 여기에 입력한 주소와 일치하는 호스트만 LISa의 클라이언트로 받아들여집니다. LISa에서 발행한 호스트 목록에는 이 스키마에 "
"일치하는 호스트만 포함될 것입니다."
"<br> 보통 여기에 사용자의 IP주소/네트워크 마스크 입력합니다."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br><code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>와 같은 사용자의 IP주소와 네트워크 마스크를 입력하십시오."

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>네트워크 부하를 감소시키기 위해 한 네트워크 내의 LISa서버는 "
"<br> 서로 협동합니다. 그러므로 여기에 브로드캐스트 주소를 입력해야 합니다."
"<br> 하나 이상의 네트워크에 연결되어 있다면 브로드캐스트 주소 중 하나를 선택하십시오."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "<br>LISa가 호스트 목록을 업데이트하는 시간 간격을 입력하십시오."

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " 초"

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>LISa 서버에 아무도 접속하지 않으면, 업데이트 간격이 여기에 입력한 값에서 자동으로 16배까지 증가한다는 것을 주의하십시오. "
"따라서, 300초 = 5 분을 입력했다면, LISa가 전체 네트워크로 5분마다 핑을 전송한다는 것을 의미하진 않습니다. 시간 간격은 80분까지 "
"늘릴 수 있습니다."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr "이 페이지는 보통 LISa가 네트워크 내의 모든 호스트를 <br> 찾지 못했을 경우에만 필요한 설정을 포함하고 있습니다."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "이름 없는 호스트 보고(&P)"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr "목록에 포함된 호스트 중에서 LISa가 이름을 결정할 수 없는 호스트를 선택하십시오<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "첫번째 검색 후 응답을 기다립니다"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"핑을 전송한 후 LISa가 기다리는 시간을 지정하십시오"
"<br> LISa에서 모든 호스트를 찾지 못할 경우, 이 값을 늘리십시오."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "동시에 전송할 수 있는 핑의 최대 개수"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"LISa가 동시에 전송할 수 있는 핑 패킷의 개수를 지정하십시오."
"<br> LISa에서 모든 호스트를 찾지 못할 경우, 이 값을 늘리십시오."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "항상 두번씩 검색(&W)"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "두번째 검색 후 응답을 기다립니다"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "LISa가 모든 호스트를 찾지 못할 경우 이 옵션을 사용하십시오."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>사용자의 LAN검색을 성공적으로 설정하였습니다."
"<br> "
"<br>부팅 과정에서 LISa 서버가 시작되었는지 확인하십시오. 이것은 배포자와 OS에 따라 달라질 수 있습니다. 보통,<code>"
"/etc</code> 내의 부트 스크립트에 삽입해야 합니다. "
"<br>LISa 서버를 명령어 옵션 없이 루트로서 시작하십시오."
"<br>설정 파일은<code>/etc/lisarc</code>에 저장됩니다. "
"<br>서버를 테스트 하려면, K브라우저에서 <code>lan:/</code>을 실행해보십시오."
"<br> "
"<br>문제가 있거나 제안할 내용이 있다면 http://lisa-home.sourceforge.net 을 방문해보십시오."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "축하합니다!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "이전 페이지와 같은 문법을 사용할 수 있습니다.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>주소의 범위를 지정하는 세가지 방법: "
"<br>1. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>와 같은 IP주소/네트워크 마스크를 지정하는 방법."
"<br>2. <code>10.0.0.23;</code>와 같은 단일 IP주소로 지정하는 방법. "
"<br>3. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> 와 같은 연속적인 범위를 지정하는 방법."
"<br>"
"<br> 또는<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"와 같이 \";\"로 구분된 1에서 3까지의 조합을 입력할 수 있습니다."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "여러개의 네트워크 인터페이스를 찾았습니다"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "네트워크 인터페이스를 찾을 수 없습니다"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "검색 방법 지정"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "LISa에서 핑을 전송할 주소 범위 지정"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"신뢰할 수 있는\" 호스트"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "사용자의 브로드캐스트 주소"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa 업데이트 간격"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "LISa 데몬이 호스트를 검색하는 방법 지정"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "nmblookup을 사용하여 NetBIOS브로드캐스트 전송(&N)"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "SMB서버를 실행중인 호스트만 응답합니다"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "핑 전송 (ICMP 에코 패킷)(&P)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "TCP/IP를 실행중인 모든 호스트가 응답합니다"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "다음 IP주소로 전송(&I):"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"다음 형식을 사용하여 검색할 범위 입력'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "브로드캐스트 네트워크 주소(&B):"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "사용자의 네트워크 주소/서브네트 마스트 (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "신뢰할 수 있는 IP주소(&T):"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "일반적인 사용자의 네트워크 주소/서브네트 마스크 (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "마법사 설정..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "제안 설정(&S)"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "고급 설정(&V)..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISa의 고급 설정"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "이 호스트들 추가 확인(&A)"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "이 목록의 호스트에 핑이 전송됩니다"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "DNS이름이 없는 호스트 보기(&H)"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "호스트 목록 업데이트 간격:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "이 시간(초) 이후에 호스트 검색"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "검색할 때 호스트를 항상 두번씩 확인"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "첫번째 검색 이후에 호스트의 응답을 기다림:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "ICMP에코에 대한 호스트의 응답을 기다리는 시간"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "두번째 검색 이후에 호스트의 응답을 기다림:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "동시에 전송하는 핑 패킷의 최대 개수:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "결과를 %1에 저장할 수 없습니다."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "네트워크 인터페이스 카드를 찾을 수 없습니다."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"하나 이상의 네트워크 인터페이스가 설치되어 있습니다."
"<br> 권장 설정이 올바른지 확인하십시오."
"<br> "
"<br> 다음 인터페이스를 찾았습니다: "
"<br>"
"<br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"설정이 /etc/lisarc 로 저장되었습니다.\n"
"부팅할 때 init 스크립트를 사용하여\n"
"LISa 데몬이 시작되었는지 확인하십시오.\n"
"http://lisa-home.sourceforge.net 에서 예시와 문서를 찾을 수 있습니다."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "ResLISa 데몬이 호스트를 검색하는 방법을 지정하십시오"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "nmblookup을 사용하여 NetBIOS브로드캐스트 전송(&N)"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "이 호스트들 추가 확인(&A)"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "이 목록의 호스트에 핑이 전송됩니다."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "신뢰할 수 있는 호스트(&T):"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "K브라우저의 검색창에 lan:/ 대신 rlan:/ 을 사용(&R)"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "고급 설정(&V)"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISa 의 고급 설정"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "시스템에 네트워크 인터페이스가 설치되어 있는지 확인하십시오."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr "이제 ResLISa 데몬이 올바로 설정되었습니다.<br> reslisa binary 가 루트로 설치되었는지 확인하십시오."

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "다음의 서비스들에 대한 링크 보이기"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, 포트 21):"

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, 포트 80):"

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, 포트 2049):"

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "SMB (TCP, 포트 445와 139):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "짧은 호스트이름 보기(도메인 접두어 제외)(&S)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "기본 LISa 서버 호스트: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "사용가능 확인"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "항상"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "사용안함"

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "위로"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "아래로"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "브로드캐스트"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "일 대 일"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "멀티캐스트"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "뒤로 돌아가기"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"