blob: 47387cc54b60ac12eacc79f704f7c966724d2cd7 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
|
# Translation of kmoon to Korean.
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 2001.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 08:08+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE를 위한 달 모양 표시기"
#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr "설정(&C)..."
#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "달 모양 표시기 정보"
#: kmoonapplet.cpp:108
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"작성자: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"애플릿 작성자: M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"음력 코드: Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"달 그림: Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "보기 변경"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "보기 각도:"
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"현재 위치에서 보이는 각도대로 달을 회전할 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 각도는 대부분 시스템 데이터에서 \n"
"계산할 수 없기 때문에 이 곳에서 KMoon이\n"
"달을 보여 줄 방법을 설정하십시오.\n"
"기본값은 0이지만, 이 값을 사용할 경우\n"
"현재 위치의 달 모양과 일치하지 않을 수\n"
"있습니다."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "남반구로 전환"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "북반구로 전환"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr "마스크 끄기"
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr "마스크 켜기"
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"KMoon이 표시할 달 모양은 현재 설정과\n"
"시간을 따릅니다."
#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "보름달"
#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "샛달"
#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "상현달 (샛달이 뜬 후 %n일 지남)"
#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
|